DictionaryForumContacts

 Gorchiza

link 21.01.2012 12:15 
Subject: Affected transaction law
Коллеги, есть ли устоявшееся компактное клише для сабжа?

Контекст - приложение к Ген.согл. МАСД

For the purpose of the Additional Termination Event, the sole Affected Party shall be Party B and all Transactions to which this failure relates shall be deemed to be Affected Transactions and Party A by not more than 20 days notice to the other Party, may designate a day not earlier than the day such notice is effective as an Early Termination Date in respect of all Affected Transactions.

Заранее спасибо!

 toast2

link 21.01.2012 21:49 
клише нет, для вменяемого перевода надо знать весь контекст переводимого договора

 silly.wizard

link 21.01.2012 22:06 
ну мне "весь контекст" неизвестен, так что:

транзакции, оказанные влияние на,
повлиянные транзакции
затронутые транзакции

 Irisha

link 21.01.2012 23:05 
Это была шутка? Или коллега не является носителем великого и могучего? Или просто недостаток образования?

Еще не успели сказать про то, что термины с прописной буквы следует искать в разделе с определениями (причем поиск должен быть сквозным)? Нет? Тогда я говорю. И желательно, чтобы перевод согласовывался с переводом affected party и других терминов, начинающихся с "affected".

 toast2

link 21.01.2012 23:08 
это стеб

 silly.wizard

link 21.01.2012 23:17 
да шутка, шутка ... (спсб, toast2)

 123:

link 22.01.2012 0:04 
...Тронутые Транзакции...имхо

 Gorchiza

link 22.01.2012 8:55 
Irisha, вот пункт из раздела "определения".

Affected Transaction means (a) with respect to any Termination Event consisting of an Illegality, Force Majeure Event, Tax Event or Tax Event Upon Merger, all Transactions affected by the occurrence of such Termination Event (which, in the case o an Illegality under Section 5(b)(i)(2) or a Force Majeure Event under Section 5(b)(ii)(2), means all Transactions unless the relevant Credit Support Document references only certain Transactions, in which case those Transactions and, if the relevant Credit Support Document constitutes a Confirmation for a Transaction, that Transaction) and (b) with respect to any other Termination Event, all Transactions.

 Евгений Тамарченко moderator

link 22.01.2012 9:55 
Поскольку Affected Transactions увязаны с теми или иными Termination Events, я бы предложил посмотреть, не подойдут ли с учётом всего контекста вариант «Расторгаемая/прекращаемая transaction (операция?)». Говорю это со всеми возможными оговорками об отсутствии полного контекста — и только если исходя из текста договора при Termination Events расторгаются или прекращаются Affected Transactions.

 

You need to be logged in to post in the forum