DictionaryForumContacts

 urusal

link 19.01.2012 21:01 
Subject: Experience Record Pro-forma gen.
Добрый вечер, подскажите, пожалуйста, как правильно назвать эту форму? (это форма-обыкновенная таблица с параметрами)

Gas Turbine vendor shall complete the Experience Record Pro-forma to amply prove that the Equipment offered meet the EQC for technical acceptance.

Спасибо!

 Boeing

link 19.01.2012 21:11 
Поставщику газотурбинного оборудования необходимо предоставить заполненный формуляр, подтверждающий эксплуатационные характеристики поставляемого оборудовоания.... как-то так... смысл в этом, а дальше играйте с формулировками

 urusal

link 19.01.2012 21:29 
Спасибо, меня не предложение интересует, а как эта форма правильно звучит: Experience Record Pro-forma - как ее правильно назвать

 Boeing

link 19.01.2012 21:34 
Ну, нет прямого аналога. Наши бюрократические бумажки и их - это, как говорят в Одессе, 2 большие разницы. Обзовите его, как хотите. Например, паспорт технической эксплуатации или формуляр проведенных испытаний. Творите! Можно дать сноску с объяснением содержания документа.

 

You need to be logged in to post in the forum