Subject: перевод словосочетания cited specifically тематика- медицина ,терапия спастичности gen. Затрудняюсь с переводом словосочетания "cited specifically" в следующем контексте- прошу дать Ваши комментарии на этот счет:However, two recent studies indicated that the passive mechanical properties of isolated muscle cells and small muscle fiber bundles were altered secondary to spasticity. Тем не менее,два недавних исследования показали,что пассивные механические свойства изолированных мышечных клеток и небольшие пучки мышечного волокна изменились на фоне спастичности . Важно отметить,что оценка спастичность производилась у этих пациентов напрямую и , поэтому давалась как более конктретная (?? ,cited specifically),однако,данные пациенты обычно страдали от синдрома верхнего мотонейрона. Эти два исследования дают представление о сложных взаимосвязях между мышечными клетками и внеклеточным матриксом,которые могут произойти в результате спастичности. |
упоминается отдельно/специально |
ИМХО: по смыслу....на этом сделано особое ударение..это упомянуто особо..это следует упомянуть особо..и на это конкретно/определенно/специально указано.... Важно отметить, что выполняли прямую оценку спастичности, на что указывается особо, для этих пациентов, у которых (т.е. У всех - прим. переводчега..;0))) наблюдали синдром верхнего мотонейрона. Но это ИМХО.... |
Большое спасибо за ценную корректировку!! |
А может так? Оценка спастичности производилась непосредственно у этих пациентов, и потому по ней приводятся конкретные данные. В тексте есть какие-нибудь таблицы с оценкой спастичности? |
Да,есть в тексте ,2-3 таблицы с оценкой результатов спастичности |
You need to be logged in to post in the forum |