DictionaryForumContacts

 love_me

link 13.01.2012 21:19 
Subject: договор на выполнение функций технического заказчика gen.
Товарищи! Как передать на английский язык "договор на выполнение функций технического заказчика"?

Ничего умнее, кроме Agreement on performance of technical customer's functions не приходит.

 ochernen

link 14.01.2012 0:10 
Вот тут обсуждалось:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/construction_civil_engineering/2574563-%D0%94%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80_%D0%BD%D0%B0_%D0%B2%D1%8B%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%84%D1%83%D0%BD%D0%BA%D1%86%D0%B8%D0%B9_%D0%97%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%87%D0%B8%D0%BA%D0%B0.html

Но будьте осторожны!! Тот вариант что выбрал Аскер - ИМХО неверен...
Верный ответ ниже от Наташи Стояновой из Болгарии..
ТАм все подробно расписано.
ИМХО: Contract of Assigning Functions of Technical Customer
Удачи!

 love_me

link 14.01.2012 0:22 
Спасибо большое! Но там немного не то:

Depends on the contract itself. If the Customer/Contractor/Assignor has been awarded a contract and then transfered/assigned its functions/ to a sub-contractor/assignee, it will be one of the above.

В моем случае есть инвестор, и есть некая фирма, которую назначают техническим заказчиком. Технический заказчик оказывает инвестору определенные услуги. Т.е. по сути, это договор о назначении технического заказчика.

Прошу прощения, что сразу не уточнил контекст. Имеются ли варианты, как передать "Договор о назначении технического заказчика"?

 love_me

link 14.01.2012 0:23 
м.б. Contract of Technical Customer Appointment?

 ochernen

link 14.01.2012 0:56 
Так Assignee это и есть назначенное лицо
To asign = назначать, определять, уполномочивать
Поэтому ИМХО тут все соблюдено Инвестор делегирует определенные права другому, т.е. выступать в качестве ТЗ и оказывать услуги в т.ч. и самому Инвестору..
Вот тут косвенно есть:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/law%3A_contracts/1286220-%D0%97%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D1%87%D0%B8%D0%BA_%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%87%D0%B0%D0%B5%D1%82_%D0%B0_%D0%98%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D0%B5%D1%82_%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B5%D0%B1%D1%8F.html

А если совсем не заморачиваться ...то..
Technical Customer Functions Agreement....
Но это все ИМХО

 love_me

link 14.01.2012 1:20 
Пожалуй, остановлюсь пока на Technical Customer Functions Agreement. Спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum