Subject: L/C at sight gen. Подскажите, как правильно перевести Letter of credit at sight. "аккредитив по предъявлении" или "моментальный аккредитив"?
|
прямо на глазах? Почему-то подозреваю, хотели написать "at site"- на месте, не отходя от кассы. |
Может быть и так. Но написано at sight. Хотя писали Китайцы, но в тексте ошибок больше нет. |
А вы посмотрите Sight letter of credit http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=sight+letter+of+credit+ |
Мысль, да! Спасибо! |
За сим скрыт сакральный смысл, а именно: Аккредитив, [исполняемый путем платежа] по представлению [документов] |
Глянул ссылку из 19:41... Я худею дорогая редакция. Может кто-то то мракобесие выкинуть из словаря? К кому обратиться? |
Спасибо) |
я тоже задумалась, но предъявление вполне себе нормальный термин (не на предъявителя) I) если аккредитив предусматривает платеж по предъявлении, оплатить по предъявлении; |
жаль, что я от этого не худею :-(( |
Платеж идет по представлению.. Предъявляйте где-нибудь в другом месте :) Жаль, а стоит... |
не знаю, насколько это официальный перевод Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов (UCP500), которые я цитировала, но, честно говоря, такой уж сугубой разницы между "предъявлением" и "представлением" документов я не вижу насчёт предъявителя я с Вами абсолютно согласна, и завсегда возьму :-) |
*между "предъявлением" и "представлением" документов я не вижу* Опять же жаль :) Предъявить и предоставить - тут собака порылась :) |
L/C at sight - слэнговое выражение, означает "гоп-стоп"... |
*слэнговое выражение* Таки да :) *означает "гоп-стоп"...* |
против (если что, это не моя) |
Ну, как бы вам ни было трудно, вы все же предоставляйте документы или делайте их надлежащее представление, а не просто предъявляйте, хвастаясь и бахвалясь, что они у вас все же есть... Банкиры народ не очень юморной, когда дело касается бабосов :))) |
я разве спорю? Но если банкиры в силу официальной версии привыкли именно к предъявлению документов, то могут отказаться выплачивать при представлении :-) |
... а почему нельзя писать "аккредитив на предъявителя"?... вон в Казахстане - можно ... все люди взрослые ... все понимают ... без документов фиг чего дадут ... Правила Утверждены |
это не это :-) на самом деле имеется в виду, что выплаты из аккредитива производятся сразу по мере предоставления отгрузочных и прочих документов на отдельные партии, без отсрочки платежа и не дожидаясь поставки всего комплекта |
(вздыхает) ... а так хорошо звучит - "аккредитив на предъявителя"... |
123: Искуственно выведенный зверек, аднака. Вот еще, кста http://www.pavlodar.com/zakon/?dok=01498&all=all Но, мне больше нравится вот такая преамбула *Для целей настоящих Правил аккредитив на предъявителя означает...* и последующее подчинение сего зверя законодательству Республики Казахстан Никто не мешает вводить свои определения или инструменты, но нужно быть осторожными, тем более с китайцами далекими от казахского хлопка или зерна :) |
***Может кто-то то мракобесие выкинуть из словаря? К кому обратиться?*** Armagedo, Вы сами элементарно можете сообщить об ошибке в словаре |
Элементарно - могу, но не буду... Лень и пиво греется... Кстати, ваше предыдущее сообщение очень нехорошее в плане правильности - а вдруг вам кто-то поверил? ХАО |
вы ко мне? |
Да, увы. Но давайте оставим это, поскольку это не в формате форума. Здесь переводят, а для вопросов, а также узнавания нового и укрепления пройденного по документарке есть профильные форумы. Правда, я с них больше года как съехал. Но это совсем другая история. :))) |
молодёжь не ломайте голову - это банальное "открытие аккредитива против документов... (которые указаны в контракте)". Специально пишу контракт, а не договор. Потому как в России контракт и договор - это приципиально разные вещи. Спорить по последнему - не буду. |
а вот в пунктике "Исполнение аккредитива" интересная формулировочка: http://www.imperix.ru/docs/akkreditiv_ru.pdf |
|
link 14.01.2012 0:19 |
по мне так "аккредитив на предъявителя" вполне себе вменяемая формулировка... лично я бы такую и оставила... кто знает, тому достаточно... кто не знает- тому че ни напиши, все равно вопросы дурацкие задавать станут... |
Может это такая казахская мулечка? Предъявил в одном банке документы, получил деньги. Пошел в другой банк, предъявил им тоже документы -- опять получил деньги ... И так долго А вот если "предоставить" документы, то в первом же банке их придется и "оставить" (простым языком -- отдать). И что тогда в следующем банке предъявлять? Так нифига не заработаешь!! :)) |
"предоставить" = "ПРЕДъявить" + "ОСТАВИТЬ" |
...фриланс Туманов ... Вы большой ученый, в языкознании познавший толк...:0))) |
...особенно в когнитивном и где-то даже комуникакативном аспектах ...:?0)
|
You need to be logged in to post in the forum |