DictionaryForumContacts

 Plavunez

link 13.01.2012 16:13 
Subject: L/C at sight gen.
Подскажите, как правильно перевести Letter of credit at sight. "аккредитив по предъявлении" или "моментальный аккредитив"?

 AMOR 69

link 13.01.2012 16:27 
прямо на глазах?
Почему-то подозреваю, хотели написать "at site"- на месте, не отходя от кассы.

 Plavunez

link 13.01.2012 16:33 
Может быть и так. Но написано at sight. Хотя писали Китайцы, но в тексте ошибок больше нет.

 Мысль

link 13.01.2012 16:41 
А вы посмотрите Sight letter of credit

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=sight+letter+of+credit+

 Plavunez

link 13.01.2012 16:50 
Мысль, да! Спасибо!

 Armagedo

link 13.01.2012 16:58 
За сим скрыт сакральный смысл, а именно:
Аккредитив, [исполняемый путем платежа] по представлению [документов]

 Armagedo

link 13.01.2012 17:00 
Глянул ссылку из 19:41...
Я худею дорогая редакция.
Может кто-то то мракобесие выкинуть из словаря?
К кому обратиться?

 Plavunez

link 13.01.2012 17:06 
Спасибо)

 Коллега

link 13.01.2012 17:23 
я тоже задумалась, но предъявление вполне себе нормальный термин (не на предъявителя)

I) если аккредитив предусматривает платеж по предъявлении, оплатить по предъявлении;

http://timer.dp.ua/databank/trading/ucp500.htm

 Коллега

link 13.01.2012 17:24 
жаль, что я от этого не худею :-((

 Armagedo

link 13.01.2012 17:29 
Платеж идет по представлению..
Предъявляйте где-нибудь в другом месте :)

Жаль, а стоит...
Когда по весне (ибо сейчас у них передышка, а потом очередное обострение) к вам придут ходоки и предложат купить аккредитив на предъявителя - берите не задумываясь - очень серьезная бамага, продадите на бирже потом , может быть, когда-нибудь :LOL

 Коллега

link 13.01.2012 17:37 
не знаю, насколько это официальный перевод Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов (UCP500), которые я цитировала, но, честно говоря, такой уж сугубой разницы между "предъявлением" и "представлением" документов я не вижу

насчёт предъявителя я с Вами абсолютно согласна, и завсегда возьму :-)

 Armagedo

link 13.01.2012 17:43 
*между "предъявлением" и "представлением" документов я не вижу*
Опять же жаль :)
Предъявить и предоставить - тут собака порылась :)

 123:

link 13.01.2012 17:51 
L/C at sight - слэнговое выражение, означает "гоп-стоп"...

 Armagedo

link 13.01.2012 17:57 
*слэнговое выражение*
Таки да :)

*означает "гоп-стоп"...*
Ну, смотря как пойдет дело :)

 Коллега

link 13.01.2012 18:06 
против лома официальной версии трудно

(если что, это не моя)

 Armagedo

link 13.01.2012 18:18 
Ну, как бы вам ни было трудно, вы все же предоставляйте документы или делайте их надлежащее представление, а не просто предъявляйте, хвастаясь и бахвалясь, что они у вас все же есть...
Банкиры народ не очень юморной, когда дело касается бабосов :)))

 Коллега

link 13.01.2012 18:23 
я разве спорю?
Но если банкиры в силу официальной версии привыкли именно к предъявлению документов, то могут отказаться выплачивать при представлении
:-)

 123:

link 13.01.2012 18:34 
... а почему нельзя писать "аккредитив на предъявителя"?... вон в Казахстане - можно ... все люди взрослые ... все понимают ... без документов фиг чего дадут ...

Правила
выдачи, обращения, аннулирования и погашения хлопковых расписок
1. Общие положения
..................................................
аккредитив на предъявителя - документарный аккредитив, который не может быть изменен или аннулирован без согласия держателя залогового свидетельства, при открытии которого держатель складского свидетельства представляет в распоряжение уполномоченного банка, открывшего аккредитив, деньги в сумме требований, указанных в залоговом свидетельстве, на срок до предъявления залогового свидетельства для погашения с условием использования этих денег для выплат по аккредитиву на предъявителя;

Утверждены
приказом и.о. Министра
сельского хозяйства
Республики Казахстан
от 29 октября 2007 года № 650
http://astana-newcity.kz/857

 Коллега

link 13.01.2012 18:39 
это не это :-)

на самом деле имеется в виду, что выплаты из аккредитива производятся сразу по мере предоставления отгрузочных и прочих документов на отдельные партии, без отсрочки платежа и не дожидаясь поставки всего комплекта

 123:

link 13.01.2012 18:45 
(вздыхает) ... а так хорошо звучит - "аккредитив на предъявителя"...

 Armagedo

link 13.01.2012 18:48 
123:
Искуственно выведенный зверек, аднака.
Вот еще, кста
http://www.pavlodar.com/zakon/?dok=01498&all=all
Но, мне больше нравится вот такая преамбула
*Для целей настоящих Правил аккредитив на предъявителя означает...*
и последующее подчинение сего зверя законодательству Республики Казахстан

Никто не мешает вводить свои определения или инструменты, но нужно быть осторожными, тем более с китайцами далекими от казахского хлопка или зерна :)

 Коллега

link 13.01.2012 18:51 
***Может кто-то то мракобесие выкинуть из словаря?
К кому обратиться?***

Armagedo, Вы сами элементарно можете сообщить об ошибке в словаре

 Armagedo

link 13.01.2012 18:56 
Элементарно - могу, но не буду...
Лень и пиво греется...

Кстати, ваше предыдущее сообщение очень нехорошее в плане правильности - а вдруг вам кто-то поверил?

ХАО

 Коллега

link 13.01.2012 19:04 
вы ко мне?

 Armagedo

link 13.01.2012 19:18 
Да, увы.
Но давайте оставим это, поскольку это не в формате форума.
Здесь переводят, а для вопросов, а также узнавания нового и укрепления пройденного по документарке есть профильные форумы.
Правда, я с них больше года как съехал.
Но это совсем другая история. :)))

 fekla

link 13.01.2012 20:20 
молодёжь не ломайте голову - это банальное
"открытие аккредитива против документов... (которые указаны в контракте)".

Специально пишу контракт, а не договор. Потому как в России контракт и договор - это приципиально разные вещи. Спорить по последнему - не буду.

 Erdferkel

link 13.01.2012 23:42 
а вот в пунктике "Исполнение аккредитива" интересная формулировочка:
http://www.imperix.ru/docs/akkreditiv_ru.pdf

 natrix_reloaded

link 14.01.2012 0:19 
по мне так "аккредитив на предъявителя" вполне себе вменяемая формулировка...
лично я бы такую и оставила...
кто знает, тому достаточно... кто не знает- тому че ни напиши, все равно вопросы дурацкие задавать станут...

 tumanov

link 14.01.2012 6:27 
Может это такая казахская мулечка?
Предъявил в одном банке документы, получил деньги. Пошел в другой банк, предъявил им тоже документы -- опять получил деньги ... И так долго

А вот если "предоставить" документы, то в первом же банке их придется и "оставить" (простым языком -- отдать). И что тогда в следующем банке предъявлять? Так нифига не заработаешь!!

:))

 tumanov

link 14.01.2012 6:28 
"предоставить" = "ПРЕДъявить" + "ОСТАВИТЬ"

 123:

link 14.01.2012 8:21 
...фриланс Туманов ... Вы большой ученый, в языкознании познавший толк...:0)))

 123:

link 14.01.2012 8:24 
...особенно в когнитивном и где-то даже комуникакативном аспектах ...:?0)

 123:

link 14.01.2012 8:26 

 

You need to be logged in to post in the forum