Subject: Savage Garden restaurant folks - помогите с переводом gen. Контекст: "Savage Garden restaurant folks run this itsy piece of Europe that appeals to homesick and discerning travellers with superb baked goods and good coffee."Смысл предложения понятен в целом, но не ясно при чем здесь Savage Garden и как его сюда привязать по смыслу. Заранее спасибо |
|
link 13.01.2012 8:17 |
Это название ресторана (а не группы, как вы подумали) |
|
link 13.01.2012 8:19 |
Название ресторана "Саваж гарден" |
согласен с коллегами гугл отправляет в Индию, где и расположен этот ресторан отсюда можно сделать вывод, что управляют этой забегаловкой индусы, которые угождают своим соотечественникам-путешественникам всякими вкусностями |
В том то и дело, что это не название. Ресторан, о котором идет речь, называется Edelweiss. |
|
link 13.01.2012 8:28 |
Аскер что-то не договаривает (или не сам знает). Например, эти названия могут относиться не только к самому ресторану, но и к управляющей компании или некой сети и т.п. |
Возможно, переводится как, "Владельцы ресторана Savage Garden управляют и этим кусочком Европы". Тогда предложение обретает смысл. Спасибо за помощь. )) |
|
link 13.01.2012 8:45 |
|
link 13.01.2012 8:46 |
думаю, ресторан принадлежит этой группе |
|
link 13.01.2012 8:52 |
"фольк-группа Саваж гарден" и соул/R&B-группа Дип Пурпле |
Если это все-таки связано с группой, то как ее привязать к ресторану? |
|
link 13.01.2012 11:43 |
Это так же связано с группой, как советский город на Неве с "Ленинградом" Шнурова. Тёзки. ОК? |
|
link 13.01.2012 11:54 |
You need to be logged in to post in the forum |