DictionaryForumContacts

 n.surnina

link 12.01.2012 9:59 
Subject: Libel tourism int. law.
Подскажите, пожалуйста, есть ли какой-то устоявшийся русскоязычный аналог выражению libel tourism. Нашла статью в Википедии об этом: http://en.wikipedia.org/wiki/Libel_tourism. Переводчик выразил сие словами "миграция клеветы", но я не уверена, что это адекватный перевод. В оригинале объясняется, что это the practice of shopping for a jurisdiction with laws that are advantageous for plaintiffs. Разъяснение переведено следующим образом: "из всех возможных юрисдикций обычно применяются законы юрисдикции, наиболее выгодные для истца". В принципе суть понятна, но мне нужно найти адекватное русское выражение, если оно есть.

 dimock

link 12.01.2012 10:40 

"Судебный туризм":

Как отмечает британская организация Index of Censorship, это решение поможет положить конец практике "судебного туризма" (libel tourism) - использованием суровых британских законов против клеветы для давления на журналистов из стран с более либеральным законодательством о СМИ.
http://lenta.ru/news/2011/02/25/libel/

Перевод иностранных терминов можно искать не только в словарях, но и по точному запросу только в русском Интернете, как я, собственно, и нашел.

 dimock

link 12.01.2012 10:51 

А здесь переводится как "клеветнический туризм" - http://www.snob.ru/selected/entry/42285?rp=lj

Похоже, у этого словосочетания еще нет устоявшегося русского перевода, хотя я не юрист и не облазил весь Интернет :-)

 dimock

link 12.01.2012 10:57 
А здесь "исковой туризм" - http://ria.ru/analytics/20100120/205507949.html

А здесь дается описательный перевод "libel tourism" - "массовое обращение в британские суды за защитой репутации истцов из других стран"
http://www.fclex.com/ru/news/business/49471/

 kondorsky

link 12.01.2012 11:04 
как вариант: экспорт судопроизводства (законодательства) - по аналогии с экспортом революции

 

You need to be logged in to post in the forum