Subject: Переведите перевести с французского! gen. La venue du navire de guerre français La Capricieuse, commandé par le capitaine Belvèze, à Québec et Montréal en juillet 1855 a été un événement considérable. Car cette corvette était le premier navire de la marine français à venir au Canada depuis la Conquête de la Nouvelle-France par les Anglais. L’événement a été célébré de façon extraordinaire par les Canadiens-français d’alors, et il a marqué le paysage de la ville de Québec. Les résultats immédiats de cette visite n’ont pas été conformes aux espoirs qu’elle avait suscités, mais la création d’un consulat de France à Québec en est tout de même une suite presque directe. Comme un écho aux poèmes qui ont perpétué cette visite, la venue de la Capricieuse a longtemps été considérée comme le début des relations franco-québécoises, même si cette impression est trompeuse, car le gouvernement français n’avait aucune intention politique en autorisant cette mission. En réalité, le périple de La Capricieuse a sonné comme un avertissement en France : les réactions canadiennes étaient incontrôlables et il fallait soigneusement éviter de les provoqu
|
|
link 3.01.2012 1:11 |
С французского форума все ушли на фронт, что ли? |
А вы сами откуда будете? Не с Луны ли свалились? |
(небрежно) как два пальца ... хоть с китайского ... Приход французский военный корабль La Капризная, под командованием капитана Belvèze, Квебек и Монреаль в июле 1855 важного события. Потому что это был первый командующий французской военно-морской корабль, чтобы приехать в Канаду после завоевания Новой Франции английском языке.Событие было отпраздновано необычайным образом канадцами, то французский, и изменила ландшафт города Квебека.Непосредственные результаты этого визита не соответствовали ожиданиям его подняли, но создание консульство Франции в Квебек по-прежнему почти прямой. Как эхо стихов, которые увековечили визит, приход Капризная уже давно рассматривается как начало франко-Квебек, даже если это впечатление обманчиво, потому что французское правительство не имело политического намерения в санкционировании миссий . На самом деле, путешествие Капризная звучал как предупреждение Франции: Канадский ответы были неконтролируемые и должно было быть осторожным, чтобы не провоцировать |
неплохо...пару ошибок, а так сносно! |
...между прочим - это гуголь-переводчик, которым не умеет пользоваться игишева ... за что она его так страстно не любит... :0))) |
да я прекрасно поняла)) сама люблю сверяться с ним)))) беда - надо научить ее! |
***люблю сверяться *** .... а я люблю у него учиться ... иногда такие пенки выдает - сам бы никогда не дотумкал ... проверяешь через гугол - и точно! ... "есть такое слово" .... (с) ...ясен пень, что любой перевод проверять надо ... никто же не думает, что самоходный подъемный кран сам ходит, без оператора ... :0))) |
сверяться и переводить с помощью гугл переводчика - это две большие разницы ) |
///Переведите перевести с французского! /// А это на каком языке? |
на гугловском електронном |
Looks like. |
It seems so. |
на гугловском еле... каком? |
Все-таки заметила. Эх. |
You need to be logged in to post in the forum |