DictionaryForumContacts

 Мысль

link 1.01.2012 21:10 
Subject: to apply an application gen.
Делаю перевод на английский язык, но есть небольшие сомнения относительно его точности. Не могли бы посмотреть. Заранее спасибо.

Одновременно при подаче указанного заявления в городскую нотариальную контору она узнала, что другим наследником , который заявил о принятии наследства умершей , есть ее муж, при этом последний подал заявление про принятие наследства от совего имени и имени малолетней дочки, относительно которой он был лишен родительских прав.

Перевод
At the time of applying of mentioned application in the municipal Notary Office she found out, that other heir, who intended to accept the inheritance of the deceased, is her husband, moreover he applied for acceptance of inheritance in his own name and the name of his juvenile daughter in relation to which he was deprived of parental rights.

 miss_cum

link 1.01.2012 21:18 
to apply an application a потом почему то applying OF ....
to the Office
нет запятой перед that there is another heir

 miss_cum

link 1.01.2012 21:21 
от своего имени - on behalf of his name and his daughter's

 miss_cum

link 1.01.2012 21:22 
ну и от кальки избавиться бы..)

 Мысль

link 1.01.2012 21:25 
in the name of sb. тоже можно, но спасибо за вариант

 igisheva

link 1.01.2012 21:29 
At the time of submitting the mentioned claim to the municipal notary office, she got to know that another heir who claimed the inheritance of the deceased was her husband who claimed the inheritance both on his own behalf and on behalf of his juvenie daughter, in relation to whom he was deprived of parental rights.

 miss_cum

link 1.01.2012 21:29 
on behalf of = in the interests of a person, group, or principle

in the name of = by the authority of, for the sake of)))

 Мысль

link 1.01.2012 21:32 
juvenie ))

igisheva Спасибо за вариант

 miss_cum

link 1.01.2012 21:33 
2igisheva
согласование времен: got to know... who had claimed

 AMOR 69

link 1.01.2012 21:34 
Я бы заменил "аппликейшн" на "клeйм" или еще что-то.
Аппликейшн, это когда готовая форма, в которой заполняются графы. Заявление, как я понимаю, нечто другое.

At the time of submitting her claim

 igisheva

link 1.01.2012 21:58 
Ну да, прошу прощения: had claimed.

 123:

link 1.01.2012 22:07 
...чтобы от кальки избавиться ...
at the time of filing the said application

 Rengo

link 1.01.2012 22:12 
she discovered that another heir....
...of his juvenile daughter in whom his parental rights had been terminated.

 miss_cum

link 1.01.2012 22:14 
while filing of the application in question )))))

 Rengo

link 1.01.2012 22:35 
К чему относится "одновременно"?
Почему-то все переводят как "одновременно с подачей"
Может, это просто вводное слово - в смысле, также, кроме того
Besides, when filing the above application she discovered

 Мысль

link 1.01.2012 22:46 
Rengo Я думал об этом. Но поскольку это черновой вариант, я решил опубликовать его именно в таком виде. В любом случае этот вариант требует доработки.

 

You need to be logged in to post in the forum