Subject: Preventative Speaker gen. помогите красиво перевести. смысл в том, что этот оратор рассказывает о происшедшей с ним аварии и предупреждает слушателей об опасности вождения в нетрезвом виде.
|
|
link 29.12.2011 21:22 |
рассказ от первого лица... рассказчик-очевидец... переживший подобную ситуацию водитель делится своими впечатлениями... что угодно... контекст... |
выступающий, который предостерегает об опасности. |
низя контекст :). мне нужен НЕ ОПИСАТЕЛЬНЫЙ перевод, ну или не слишком описательный :). Это просто подзаголовок. Заголовок: John Lennon (ну это я для примера). Под ним подзаголовок: Inspirational and Preventative Speaker Ну а дальше пошел рассказ про этого парня, про его аварию и про то, что он сейчас рассказывает об этом другим, дабы учились на его ошибках. |
|
link 29.12.2011 21:33 |
*мне нужен НЕ ОПИСАТЕЛЬНЫЙ перевод, * не будет так... не слово в слово... слышали про такое? тем более, это (под)заголовок. Джон Леннон: он это пережил и он предупреждает вас... вот где-то так будет... |
ну тада, имхо, русифицировать надо, типа статья: "Что посеешь, то и пожнешь", или "Запоздалое раскаяние" или там "Будьте благоразумны".. :))) |
natrix_reloaded, если бы "не слышала", не просила бы здесь помощи :). Красивый у вас вариант :) - может, его и возьму в итоге. |
You need to be logged in to post in the forum |