Subject: дата среза clin.trial. Уважаемые форумчане, подскажите плз как переводится срез в контексте клинических исследований, а именно - дата среза. В МТ есть версия cut off date, но это же может обозначать и дату закрытия.Как же тогда правильно перевести? |
а напишите просто date of section а чего там срезают? :) |
ой, не написал, сорри :) там насколько я понял срез обозначает не физический срез образца и т.п. Т.е. может и в самом деле завершение какое то, но однозначно - не срез образца. Контекста как такового мало, это обновление главы и указана дата среза, вот и все... |
да.... :) ничего не понятно ) *в контексте клинических исследований* это section... а что под не физическим срезом подразумевается, не знай даже... спецы, в бой! ) |
|
link 29.12.2011 18:48 |
Andy, про авиацию так же переводили?))) |
Surzheon Должны знать, как же вы хирургом работаете то? :-). Oh, Dimpassy, where art thou? :( |
Классика жанра так там проще и словари есть, а тут загадка, однака :-Р ))) |
|
link 29.12.2011 18:56 |
Andy, из-за таких как вы мы имеем демпинг в профессии. Качественно он клепает. Вижу(((( |
|
link 29.12.2011 18:59 |
Чего про авиацию переводили? Просто интересно. |
Классика жанра а вы откуда знаете качественно или нет перевожу? из авиации приходилось делать проектное описание для самолета Beechcraft Super King Air 350 (B300), спецификации сегментов системы Aircon, разнообразные положения ИКАО и т.п. И вообще, первым делом самолеты... |
to Andy изложенное Вами сиречь неподвластная разумению хирургическому квинтэссенция высшего разума, коему был сделан не физический срез, а некое завершение. может Вам к психолагам? ну не Вам, конечно, непосредственно, а с вопросом среза, ибо он не физический.... :) |
|
link 29.12.2011 19:36 |
Andy, украина - удивительная страна))) |
Не о биопсии ли речь? |
эх, если б он/мы знали.... |
Что бы там ни было, не переводите срез как кат офф. Лучше просто "кат". |
|
link 29.12.2011 20:03 |
может это в смысле data snapshot ? |
мне вот biopsy крайне понравился вариант ) а может даже sampling... клинические исследования все-таки |
оххххх... как нам не хватало слова "данных" ))) |
в оригинале не было сказано о данных ничего, увы :) |
Andy, а как Вы может быть уверены на 100%, что речь идет о срезе данных (прекращении учета), если нет более широкого контекста? может-таки речь о дате взятия проб (срезе чего бы то ни было)... или там есть что-еще, что к этому двигает? |
универсально, без контекста, написал бы data recording day или как Чародей сказал; cut-off - обычно последняя дата диапазона сбора данных; в принципе, может подойти, но создает впечатление наличия такого диапазона, а его может не быть; section day - для cross-sectional trial |
|
link 30.12.2011 9:00 |
Andy, вы мне симпатичны. Честно. С новым вас годом и чтобы все у всех было хорошо! |
Здесь, как уже сказано, вероятнее речь идет о фиксации даты регистрации данных для анализа. Причем это скорее не событие при завершении исследования. К примеру, промежуточный анализ эффективности/безопасности через какое-то время после начала исследования.... |
Преамбула: всех с наступившим, друзья и дай вам Бог всех благ, а больше всего - здоровья, счастья, денег и жирных и денежных клиентов :). Surzheon, Olex_B Классика жанра Сори за небольшой оффтоп, еще раз всех с наступившим, друзья! |
You need to be logged in to post in the forum |