DictionaryForumContacts

 Andy

link 29.12.2011 18:20 
Subject: дата среза clin.trial.
Уважаемые форумчане, подскажите плз как переводится срез в контексте клинических исследований, а именно - дата среза. В МТ есть версия cut off date, но это же может обозначать и дату закрытия.
Как же тогда правильно перевести?

 Surzheon

link 29.12.2011 18:24 
а напишите просто date of section
а чего там срезают? :)

 Andy

link 29.12.2011 18:38 
ой, не написал, сорри :)
там насколько я понял срез обозначает не физический срез образца и т.п. Т.е. может и в самом деле завершение какое то, но однозначно - не срез образца. Контекста как такового мало, это обновление главы и указана дата среза, вот и все...

 Surzheon

link 29.12.2011 18:46 
да.... :) ничего не понятно )
*в контексте клинических исследований* это section...
а что под не физическим срезом подразумевается, не знай даже...
спецы, в бой! )

 Классика жанра

link 29.12.2011 18:48 
Andy,
про авиацию так же переводили?)))

 Andy

link 29.12.2011 18:50 
Surzheon
Должны знать, как же вы хирургом работаете то? :-).
Oh, Dimpassy, where art thou? :(

 Andy

link 29.12.2011 18:53 
Классика жанра
так там проще и словари есть, а тут загадка, однака :-Р )))

 Классика жанра

link 29.12.2011 18:56 
Andy,
из-за таких как вы мы имеем демпинг в профессии. Качественно он клепает. Вижу((((

 Классика жанра

link 29.12.2011 18:59 
Чего про авиацию переводили? Просто интересно.

 Andy

link 29.12.2011 19:20 
Классика жанра
а вы откуда знаете качественно или нет перевожу?
из авиации приходилось делать проектное описание для самолета Beechcraft Super King Air 350 (B300), спецификации сегментов системы Aircon, разнообразные положения ИКАО и т.п.
И вообще, первым делом самолеты...

 Surzheon

link 29.12.2011 19:28 
to Andy
изложенное Вами сиречь неподвластная разумению хирургическому квинтэссенция высшего разума, коему был сделан не физический срез, а некое завершение.
может Вам к психолагам? ну не Вам, конечно, непосредственно, а с вопросом среза, ибо он не физический.... :)

 Классика жанра

link 29.12.2011 19:36 
Andy,
украина - удивительная страна)))

 AMOR 69

link 29.12.2011 19:42 
Не о биопсии ли речь?

 Surzheon

link 29.12.2011 19:49 
эх, если б он/мы знали....

 AMOR 69

link 29.12.2011 19:59 
Что бы там ни было, не переводите срез как кат офф. Лучше просто "кат".

 silly.wizard

link 29.12.2011 20:03 
может это в смысле data snapshot ?

 Surzheon

link 29.12.2011 20:10 
мне вот biopsy крайне понравился вариант )
а может даже sampling...
клинические исследования все-таки

 Andy

link 29.12.2011 20:12 
Нашел здесь http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical%3A_pharmaceuticals/3052100-data_cutoff.html
Т.е это, как я и предполагал дата завершения клин. исследования.

Классика жанра, а вы чьих будете? :)

 Surzheon

link 29.12.2011 20:16 
оххххх... как нам не хватало слова "данных" )))

 Andy

link 29.12.2011 20:19 
в оригинале не было сказано о данных ничего, увы :)

 Surzheon

link 29.12.2011 20:29 
Andy, а как Вы может быть уверены на 100%, что речь идет о срезе данных (прекращении учета), если нет более широкого контекста? может-таки речь о дате взятия проб (срезе чего бы то ни было)...
или там есть что-еще, что к этому двигает?

 Dimpassy

link 30.12.2011 6:26 
универсально, без контекста, написал бы data recording day или как Чародей сказал; cut-off - обычно последняя дата диапазона сбора данных; в принципе, может подойти, но создает впечатление наличия такого диапазона, а его может не быть; section day - для cross-sectional trial

 Классика жанра

link 30.12.2011 9:00 
Andy,
вы мне симпатичны. Честно. С новым вас годом и чтобы все у всех было хорошо!

 Olex_B

link 2.01.2012 15:44 
Здесь, как уже сказано, вероятнее речь идет о фиксации даты регистрации данных для анализа.
Причем это скорее не событие при завершении исследования.
К примеру, промежуточный анализ эффективности/безопасности через какое-то время после начала исследования....

 Andy

link 3.01.2012 12:35 
Преамбула: всех с наступившим, друзья и дай вам Бог всех благ, а больше всего - здоровья, счастья, денег и жирных и денежных клиентов :).

Surzheon, Olex_B
Да, это письмо в регуляторный орган, из которого выплывает умозаключение о завершении клинич. исследования, просто не совсем понятно было что ж за срез такой....

Классика жанра
А приезжайте к нам в Киев весной, знаете как красиво, я вам даже Шекспира в оригинале прочитаю за чашкой вкусного кофе (чая, глинтвейна, горилки, нужное подчеркнуть :)). К россиянам у нас дружелюбно относятся, я намедни из Одессы вот вернулся, с москвичами отмечали там НГ, причем два раза (по московскому и киевскому времени). О политике и газе с нефтью говорить не будем :)).

Сори за небольшой оффтоп, еще раз всех с наступившим, друзья!

 

You need to be logged in to post in the forum