Subject: Офф:Ошибки gen. Уважаемые коллеги,Расскажите как научиться лучше видеть свои ошибки, чужие вижу сразу, а со своими проблемка. Так сегодня лопухнулась.... ужас как стыдно. Как вы себя проверяете? Самое страшное, что новая работа испытательный срок, т.е. стараюсь и все такое, 10 раз прочитала и не заметила. Пы.Сы. Любителей художественного стеба очень прошу воздержаться. |
тем же способом, с точностью до наоборот: дать прочитать "творение" кому-нибудь из своих, подруге там, или хорошему коллеге-переводчику... на ясный и первый взгляд все огрехи заметны.... ну если такое, конечно, возможно, вы же на испытке... а так, отвлечься от текста минут на 30, и вновь туда.. :) |
*Любителей художественного стеба очень прошу воздержаться.* Да таких здесь много. Я думаю просто надо наработать какой то определенный опыт, тогда ошибки будут видны. Без опыта их будет масса и внимательность не поможет. Проверено на себе. |
*а так, отвлечься от текста минут на 30, и вновь туда.. :)* А если документ срочный или шум повсюду?? По-моему и 10 раз будет маловато. |
Так со стороны оно всегда видней. Природа такая, наверное, человеческая. Я не переводчик. Но точно также в чужих документах "схватываю" ошибки с первого взгляда пробежав по документам. Свои документы проверяю по 5-6 раз, иногда буква за буквой (иначе нельзя). И то иногда приходится возвращать курьеров, потому что обнаруживается "нюанс" при спокойной перепроверке - ну типа "та еще раз гляну что ушло". И ругал себя уж - не помогает. :) Хотя такое буквоедство дает и здесь результат - такое случается 1 раз на раз 20 небось. Вообщем - не особо парюсь по этому поводу и вам не советую. |
|
link 28.12.2011 18:07 |
Я сегодня третий день только работала, давать почитать некому, я единственный переводчик, а еще все так секретно, что давать читать посторонним никак нельзя, я бумажки подписала:-) Компания очень престижная, я всю жизнь мечтала здесь работать. |
Мысль, у каждого свои рабочие места и атмосфера. я говорю о своих, и предлагаю свой опыт... если вы лично работаете в токарной мастерской или др. производственном цеху, ну можно выйти на улицу, в коридор... не АЭС же у вас там... про опыт, это кэп Очевидность... а тут, я думаю, более прозаические советы нужны :) |
|
link 28.12.2011 18:18 |
AV, неужели можно мечтать работать?))) Мечта - это другое. Расслабиться и работать спокойно, а то на лекарства вся зарплата мечты уйдет)) |
*Вобщем - не особо парюсь по этому поводу и вам не советую.* А если постоянно ошибки, то тогда хочешь-не хочешь придётся *парится*. |
по сабжу. Мысль, вы намеренно пишете "ться" и "тся" наоборот? хотите спровоцировать скандал? |
Есть простой способ Переведите с русского на английский гуглом и посмотритет что режет глаз Часто находятся интересные ошибки |
_Ann_ Многие буквы пукают :) http://www.youtube.com/watch?v=M8cgcIQfKcI&feature=player_embedded Aqua vitae |
Aqua vitae, держитесь! ) работаете-то всего 3й день ) ошибки у всех бывают, особенно поначалу, да и если срочное и проверить-то толком некогда... повторюсь, если глаз "замыливается", обязательно отдохните, а то еще больше ошибок будет... а в целом нужно научиться сосредотачиваться и расслабляться.. ну так, абстрактно, конечно... ) |
*хотите спровоцировать скандал?* Ага, мирового масштаба. Когда-то в школе еще учили, что когда глагол заканчивается на "ться" и "тся" |
Мне хорошо помогает распечатать оба документа, положить рядом и сличать , водя указательными пальцами обеих рук по обоим документам. Особо обращаю внимание на цифры и даты. Без распечатывания (с экрана ) вообще не могу проверять. Ну, могу, но за качество не ручаюсь. |
На время проверки текста измените шрифт на Verdana (если в документе везде одинаковый шрифт). Говорят, его легче читать на экране. |
Раз тут говорят "Большое спасибо", то вот мои 5 коп.: в этом контексте правильно "Невнимательность". |
Kuno глаз как у орла. |
Разбейте задачу на две: 1) как не делать ошибок...? 2) как организовать самопроверку, желательно в несколько этапов...? Самые обидные ошибки бывают, когда пропустил часть оригинала (переводил - отвлекли - вернулся на то же слово на 3 строчки ниже) или второпях прочитал одно слово как другое, не заметил "не", и т.п. Вот их-то как раз можно исключить в первой задаче, если грамотно построить процесс... |
и мои 5 копеек: при обращении нужно ставить запятую! ;) |
На форуме после имени нужно ставить двоеточие или по меньшей мере цитату. |
интересная мысль ) |
Печатный текст самому вычитывать очень трудно - замылен глаз. Если большой объем - его вычитывают оптимально еще 2 человека друг за другом, и все равно могут быть опечатки - не всегда глаз выхватывает буквы, переставленные местами |
интересно узнать что сейчас проверяем. Мысли или слова??? |
Мысль, Вы о чем? О вычитывании ошибок могу привести пример: печатали методичку - 5 составителей, 3 составителя и еще 2 человека вычитывали. Подали на гриф - рецензенты нашли еще опечатки. |
24 ответа. Уже можно немножко художественно постебаться? :) |
Deana Один человек когда-то сказал мне, что у переводчика "проверка никогда не закончится". Поэтому он должен обращать внимание на слова, которые он использует. *Мысль, Вы о чем?* Я о переводе. Если я вас конечно правильно понял. |
Dmitry G но по-моему этого не достаточно, чтобы перестать делать ошибки в переводе. |
Чего недостаточно - двадцати четырёх ответов или художественного стёба? |
кому что |
eu_br, "Самые обидные ошибки бывают, когда пропустил часть оригинала" Во избежание этого используются всякие CAT tools. В некоторых просто невозможно пропустить фрагмент. ТС, если фирма бахатая, попросите (не через 3 дня работы, конечно, а через месяц-два:) купить и установить Вам переводческое ПО. А за эти месяц-два почитайте отзывы и решите, какое лучше для Вас. Рекомендую memoQ - новичку легко разобраться, орфография проверяется, форматирование сохраняется и пропусков не будет! Но также рассмотрите, например, Wordfast (про современный Традос ничего не скажу - пользовалась 6.5 и 7). |
Мысль, а ошибки в английском в таком же количестве, как и в русском? |
Никогда не отключать спелчекер. Пунктуацию проверять по стайлгайдам (любым, вот хоть этому - http://multitran.ru/Download/Technical_Style_Guide.zip ). Помнить, что перевод не должен содержать никаких следов языка оригинала (с) Пумпянский. |
ошибка ошибке рознь. Рано или позно все закончится и ошибки тоже. |
Познер закончится, но ошибки - никогда. |
говори за себя. |
ГовориТЕ. Именно за себя. Nihil humani, как говорится. |
Вот это - "Компания очень престижная, я всю жизнь мечтала здесь работать." С вот этим - "я единственный переводчик." Как-то не вяжется... |
...да запросто ... например, вот эта фирма: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=264585&l1=1&l2=2 Достаточно посмотреть на список требований, предъявляемых к переводчику (например углубленное/продвинутое знание русского языка, включая орфографию и пунктуацию, но исключая синтаксис), чтобы усомниться в том, что эта "компания" до сих пор вообще когда-либо имела в штате хоть одного переводчика (видимо задрались уже пользоваться услугами БП, и решили хоть одного взять в штат, чтобы хоть иногда получать осмысленные переводы, а не набор слов) ... но зато уж к мелочам придираться будут будь здоров - шкуру спустят ... (Extreme attention to detail!...) ... •Good command of finance, investment banking and legal terminology; We are glad to offer: •Free lunches |
Aqua vitae...огорчу вас ... сам такой ... все перепробовал ... ничего не помогает ... пришел к выводу, что если нет немецкой педантичности ... такой, знаете ли, гестаповской вьедливости ... то ничего не получится - славянское раздолбайство будет постоянно вылезать то там, то тут ... только здоровье угробите, а свою натуру не переделаешь ...:0((( |
Не соглашусь. А ты не переделывай, а открой новую грань своей натуры, выработай новую привычку, а лучше несколько. Но только этого нужно очень захотеть и сделать много черновой работы. |
Я сам заметил, что сколько бы раз с экрана компьютера не читал, все равно остаются ошибки. В нашем переводческом отделе правило № 1 - распечатывать перевод и потом читать. Таким образ 90 % ошибок уходят. |
И еще часто причиной ошибок становится рассеяное внимание. Мой опыт показывает, что с рассенянным вниманием бороться можно. 1. Не смотреть телевидение (сериалы, ток-шоу и новости) 2. Во время работы на пользоваться интернетом - т.е. не смотреть новости, прогноз погоды, не переписыватьсч по эл. почте с приятелями. Все это отвлекает внимание. Да это ограничения, скажите вы. Да, но если хотите сохранить работу, то придется придерживаться каких-то правил. |
Попробуйте составить и записать порядок проверки: 1. общий смысл, соответствие 2. спеллинг 3. структура предложения 4. знаки препинания 5. комбинаторика предлогов 6. спецтермины 7. шапка и окончание 8. имена, даты, цифровая информация Прямо в распечатке разделить текст (оригинал и перевод) на квадраты, проверить каждый и отметить - это позволяет сконцентрироваться на фрагменте и освободить память от тревоги, что что-то упустила Список проверки дан от фонаря. Можете наработать собственный. Но при каждом переводе используйте его в качестве организатора, обязательно отмечая в нем проделанное. |
Приобретите шумозащитные наушники. (без проводов и музыки, как для штамповшиков). Ваш мозг тратит изрядную мощность на фильтрацию посторонних шумов. Используйте этот резерв для работы. |
10-4, 28.12.2011 23:47 link Как здорово, что Вы вспомнили о Пумпянском! А то я как упомяну его имя здесь на Форуме, так всякий раз получаю в лучшем случае реакцию типа "а кто это такой?" Аж на сердце тепло стало. Спасибо. |
включите проверку орфографии, хорошая штука, она не только орфографию проверяет распечатайте то, что вы написали - на бумаге часто ошибки/опечатки лучше видны, чем на экране компьютера |
если бы Вы работали в команде с коллегами-переводчиками, то посоветовал бы следовать принципу four eyes - вычитывать друг за другом: чужие ошибки в языке, как и в жизни, замечаешь чаще, чем свои :) |
|
link 29.12.2011 6:28 |
Karabas Полное имя-отчество автора не помните, случайно? |
Про google переводчик тут уже говорили, на мой взгляд, здорово помогаем выявить досадные нелепости. Например, опечатки, когда пара буковок меняется местами и получается совсем другое слово, а спеллчекер его не выделяет. Ну и двусмысленности тоже. Главное, кидать туда свой перевод, а не исходник. Ну и окошко с ним сворачивать вовремя, во избежание недоразумений. ) |
|
link 29.12.2011 6:43 |
скушать шоколадку и выпить чайку перед проверкой)) Buick +1 про распечатку - чуть по другому видишь страницу, хорошо уйти в другое место с карандашом и почитать |
|
link 29.12.2011 6:52 |
Пумпянский Алексей Леонидович |
|
link 29.12.2011 6:56 |
|
link 29.12.2011 7:02 |
Фамилия известная, имя-отчество |