Subject: REACH registration gen. Пожалуйста, помогите перевести. X (product name) is covered by the REACH registration of the following substanceВыражение встречается в следующем контексте: X is covered by the REACH registration of the following substance ..... и далее идет описание вещества, его номер CAS, наименование и т.д. Заранее спасибо |
Х подпадает под действие регламента REACH следующего вещества??? |
Он, насколько я знаю, действует 'в отношении' "вредных" веществ, которые, естественно может содержать изделие. И транзитом относится и на продукцию тогда. Вещество прошло регистрацию согласно регламента REACH, а продукт X (видимо его содержащий) теперь "защищен" соответствующим листом безопасности и продукт может быть импортирован без штрафных санкций в будущем. "Защищен", "прикрыт" мне и самому не нравится :) |
Armagedo, очень хорошо к Вам отношусь (честно, без иронии), НО: согласно регламентУ. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.12.2011 11:56 |
Karabas, это по-старорежимому так. Как с той въдовой ;) |
Александр, а про вдову я не знаю. Поделитесь? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.12.2011 13:32 |
Охотно. Вот (из воспоминаний о первых годах после октябрьского переворота 1917 г.): "По поводу ошибок мне вспоминается из прочитанной книги один комический случай, бывший с артисткой Московского Художественного театра. Нужно было в какой-то из канцелярий заполнить анкету. Писарь записывает ее как вдову и ставит твердый знак после первой буквы "в" (въдова). Она поправляет его с осторожностью: - Вы, кажется, ошиблись? Вдова пишется без твердого знака и в одно слово! Тот посмотрел на написанное и, откинувшись назад, объяснил важно: - Ничего! Это я по старому правописанию" |
Спасибо, Александр. Больше всего впечатлило словечко "важно" )) |
You need to be logged in to post in the forum |