Subject: управляющий делами Генеральной Прокуратуры gen. Помогите перевести пжлста:Управляющий делами Генеральной Прокуратуры РФ |
|
link 23.12.2011 1:28 |
как вариант Attorney General's chief executive officer of Russian Federation |
Chief Administration Officer, Attorney General's Office of the RF |
спасибо! |
the RF Prosecutor's Office |
Director of Administration, General Prosecutor's / Procurator's Office of the Russian Federation |
аскер, на прозе было несколько дискуссий на эту тему (управделами). Поищите. Точно помню, что не одна и много вариантов. Administrative (Affairs) в той или иной форме везде пристутствовали :)) P.S. Только не Attorney General's, это не годится в РФ. |
на дискуссии на прозе особенно полагаться не советую. "такие же люди. только зарегистрированные" (с) иногда, некто, кое-где у нас порой, "упрделами" переводят как property department. |
toast2, я знаю - верить на слово можно только вам. Хотя лично у меня всегда - trust but verify. Просто именно с этой фразой когда-то проз мне помог. Там точно был с десяток вариантов. Если не ошибаюсь, сам выбрал Head of Administrative (Affairs) Department. Правда, не для генпрокуратуры. Поэтому в данном случае посчитал своим долгом указать источник. А уж человек пусть сам смотрит, думает. |
You need to be logged in to post in the forum |