Subject: Total life of contract value in local currency gen. Уважаемые коллеги! Пытаюсь перевести фразу по поводу контрактной документации (из инструкции по пользованию программой для всего этого):Total life of contract value in local currency Буду благодарна за Вашу помощь. |
|
link 21.12.2011 17:49 |
Общая стоимость контракта в местной валюте и сроки действия ? не срок в валюте, а стоимость а дальше-то что-то есть? поясняется как-то этот пункт? |
Да, конечно, я понимаю, что не СРОК в валюте, а СТОИМОСТЬ. Просто непонятно, как это перевести - если "Общая стоимость контракта в местной валюте И сроки действия" (что звучит вполне логично) - то почему в оригинале нет "AND"? |
|
link 21.12.2011 20:52 |
я не вижу вашего контекста, я могу только гадать на кофейной гуще... вполне м.б., что у вас там речь идет не о сроках действия контракта как такового, а о тех сроках, в течение которых действительна его стоимость... у вас же ж про ПО речь? а программисты, они такие... может быть, программу продали за 10 рублей с условием, что она будет безотказно работать два года, а через два года и один день ты ее включаешь, а там - хоп, и черный/синий экран вместо программы... а хочешь, чтоб работала дальше - плати еще бабки... они ж такие))) чисто мои "фантазии на тему", ни за что не отвечаю, контекст у вас) |
|
link 22.12.2011 3:03 |
Общая сумма контракта за срок его действия в местной валюте. |
Спасибо! Но у меня речь не про ПО, а про закупки всякой канцелярии для внутренных нужд корпорации. Как в этом случае? Может быть, что-то подскажете? Ну о-о-чень нужно... |
You need to be logged in to post in the forum |