DictionaryForumContacts

 MyxuH

link 21.12.2011 0:18 
Subject: Inclusionary discretion law
Речь идет о допустимости доказательств в английском уголовном процессе.

An inclusionary discretion has been recognised in Canada - 'Hearsay evidence is now admissible on a principled basis, the governing principles being the reliability of the evidence, and its necessity' - and there is no sound reason why a similar discretion should not be introduced into English law.

Согласно глоссарию Oxford University Press:
Inclusionary discretion - A judicial power to admit evidence that is otherwise caught by an exclusionary rule of evidence.

Смысл полностью понятен, но сформулировать по-русски в более-менее кратком виде не получается. Помогите советом, пожалуйста.

 igisheva

link 21.12.2011 0:30 
Что-нибудь типа «право суда принимать во внимание показания с чужих слов».

 toast2

link 21.12.2011 0:34 
да, даже можно «право суда по своему усмотрению учитывать / принимать во внимание показания с чужих слов / показания, основанные на слухах».

 MyxuH

link 21.12.2011 0:37 
А вот на ProZ только что предложили такой вариант:
"дискреционное право допускать к рассмотрению доказательства, подпадающие под правило об исключении". По-моему, неплохо сказано. Как считаете?

 Евгений Тамарченко moderator

link 21.12.2011 0:39 
Я бы предложил ближе к тексту: «усмотрение в отношении допустимости доказательств».

Hearsay — частный случай.

 

You need to be logged in to post in the forum