|
link 22.03.2004 18:43 |
Subject: разряд В военном учете существуют понятия: состав, разряд, воинское звание. Необходимо перевести на английский язык. С составом кое-как справились, смотрим "разряд". Видим: "воен. discharge(Киселев подробнее>>". Открываем Киселева: разряд discharge и далее следует подробное изложение значения "увольняться". Причем здесь "разряд"? А при том, что одно из значений этого слова - разряд, в смысле электрического и подобных, а это по-английски будет discharge. Уму непостижимо, к чему приводит компьютерная ошибка. А сколько их!
|
М.б. category |
Rank. А в чем проблема? |
Крестовый поход на Мультитран :-) "Профессиональный переводчик" с "глубоким отвращением" и упорством, достойным лучшего применения, заглядывает в словарь и видит там - о Боже, Боже! - ошибку на ошибке :-) 2Boris Kapin: послушайте доброго совета - не пользуйтесь Мультитраном, не трепите себе нервы... И уж тем более не стоит так регулярно расстраиваться в форуме, читая "обмен мнениями между собой этих с позволенья сказать, филологов" (орфография оригинала сохранена)... Англо-русский военный словарь Судзиловского: category категория; класс; разряд; (во-енно-учетная) специальность, ВУС. |
You need to be logged in to post in the forum |