Subject: affiliation gen. Добрый день!Интересует перевод слова affiliation. Контекст: Normally, an object represents one person and to each object a name and additional attributes, such as, for example, description, nationality, affiliation, sex can be assigned. Как правило, объект представляет собой одного человека и каждому объекту может быть присвоено имя и дополнительные атрибуты, такие как, например, описание, национальность, affiliation(?), пол. Можно ли перевести слово как "аффилированность" (т.е. я так понимаю, принадлежность к какой-либо фирме/компании) или лучше использовать более расхожий термин (вот только не знаю, какой)? Всем спасибо за ответы! |
семейное положение/связь? |
мб место работы: To associate (oneself) as a subordinate, subsidiary, employee, or member: affiliated herself with a new law firm. |
Пожалуй, семейное положение по смыслу подходит, вот только зачем же слово такое страшное использовать... Спасибо! |
занятость |
///Пожалуй, семейное положение по смыслу подходит, вот только зачем же слово такое страшное использовать... Спасибо! /// Политкорректность. А вдруг там семейка еще та? Он и он, и у каждого по любовнику. |
Может быть, имеется в виду (religious) affiliation? Понимаю, что в политкорректных странах не принято интересоваться вопросами вероисповедания, и все же... |
принадлежность/членство |
You need to be logged in to post in the forum |