DictionaryForumContacts

 N-Liya

link 15.12.2011 13:01 
Subject: англо-французский/перевозка отходов gen.
посмотрите, пожалуйста, в этих двух предложениях

vidange possible de certain transformateurs hors gabarit pour le transport routier
и
possible draining of certain processors out of gauge for road transport.

имеется ввиду возможная утечка содержимого трансформаторов за габариты транспорта?

и далее

The liquid will be conditioned in barrels which will carry in an indelible way the serial number of the transformer where the pyralene comes.
Le liquide sera conditionne en futs qui porteront de facon indelebile le numero de serie du transformateur d`ou provient le pyralene.

я вроде бы и понимаю, и про трансформатор и про пирален, и как оно там перевозится...но помогите увязать это в предложение.

спасибо.

 leka11

link 15.12.2011 13:46 
я конечно не спец по трансформаторам, но насколько понимаю "утекать" там нечему))))
посмотрите здесь
http://www.energycenter.ru/article/558/18/2/
http://www.expeditor-pro.ru/transformers-traffic.php

 N-Liya

link 15.12.2011 13:55 
да там может и не трансформаторы вовсе. Слышала, что речь должна идти о конденсаторах... O_o... и еще какой-то тверхой гадости с содержанием ПХБ.

 Denisska

link 15.12.2011 14:03 
=vidange possible de certain transformateurs hors gabarit pour le transport routier=
допускается слив трансформаторов (?), размеры которых не соответствуют габаритам, предусмотренным для автоперевозок
вроде так

 Denisska

link 15.12.2011 14:03 
certain - некоторых

 leka11

link 15.12.2011 14:04 
не скажу за английский текст (что там за processors ?) - но во французском куске речь про трансформаторы и габариты автомобильного транспортного средства и размер тр-ра больше этих габаритов (тр-р выходит за габариты)
по любому "утечь" за габариты - так сказать нельзя, чтобы там не утекало))))

 Denisska

link 15.12.2011 14:08 
=Le liquide sera conditionne en futs qui porteront de facon indelebile le numero de serie du transformateur d`ou provient le pyralene.=

тут в английском не will, а shall должно быть

"Жидкость должна быть разлита в бочки с нанесением на них несмываемой маркировки серийного номера трансформатора, в котором находился пирален"

 N-Liya

link 15.12.2011 14:14 
Denisska

ваше предложение звучит как музыка ) Гран мерси.

 

You need to be logged in to post in the forum