DictionaryForumContacts

 Alexgrus

link 13.12.2011 12:55 
Subject: Resources delegation agreement law
The consulting services to be performed by the Consultant for UEFA are specifically described in the present UEFA Resources Delegation Agreement and may be further defined from time to time by UEFA.

Как перевести UEFA Resources Delegation Agreement? Перевожу договор о предоставлении консультационных услуг (Consulting agreement).

 Евгений Тамарченко moderator

link 13.12.2011 13:04 
посмотрите, выражение Delegation of Resources по тексту вообще употребляется? Или же оно попало сюда из другого документа, на основе которого делали этот (если на титульной странице написано Consulting Agreement). В последнем случае, как бы Вы ни перевели, необходимо обратить на это внимание заказчика.

 Alexgrus

link 13.12.2011 13:05 
Да первый раз в тексте встречается.

 Евгений Тамарченко moderator

link 13.12.2011 13:07 
Я понимаю, что первый раз — просмотрите до конца, сделайте поиск по слову delegation (если текст электронный).

 Alexgrus

link 13.12.2011 13:17 
Ничего нет. Название этого договора используется в тексте только один раз.

 Евгений Тамарченко moderator

link 13.12.2011 13:27 
Alexgrus,

Возможно, осталось из предыдущей редакции — не подчистили. При таких условяих, без контекста, я бы написал «Соглашение УЕФА о выделении ресурсов» и сделал обязательно примечание (не в тексте, конечно, а в сопроводительном письме).

 mirAcle

link 13.12.2011 13:29 
мб, тут все же речь о передаче игрока из одной команды в другую?

 Евгений Тамарченко moderator

link 13.12.2011 13:44 
mirAcle,

С учётом Вашего варианта, предлагаю более гладкий вариант: «о предоставлении ресурсов». (Не о «выделении»).

 

You need to be logged in to post in the forum