DictionaryForumContacts

 sura

link 11.12.2011 21:24 
Subject: Contested Erratum Statement gen.
Помогите, пожалуйста, с Contested Erratum Statement. Может быть есть официальный превод?

If the current WG or TF Co-Chairs, the WG or TF Bureau and the relevant CLAs still cannot come to consensus, the current WG or TF Co-Chairs and the IPCC Chairman draft a “Contested Erratum” statement, signed by the IPCC Chairman. This is posted on the IPCC and WG or TF erratum websites. This statement reports the claimed error, and explains that issues have been raised but these cannot be resolved before this matter is reassessed in the present or next cycle.

Заранее спасибо

 leka11

link 12.12.2011 7:03 
Вы наверное переводите "IPCC Protocol for Addressing Possible Errors...."
в этом контексте можно назвать мне кажется Протокол (сохраняющихся/неустраненных) ошибок в оценках

 sura

link 12.12.2011 7:35 
leka11 спасибо за вариант
а почему нельзя спорных ошибок?

 leka11

link 12.12.2011 7:38 
тогда уж оспариваемых, там по тексту речь ведь о том, что консенсус не достигнут и будут решать позже

 leka11

link 12.12.2011 7:45 
но все-таки ближе к смыслу "сохраняющихся/неустраненных" - т.к. у них было некоторое количество ошибок, часть устранили путем переговоров и проч., а часть осталась. Все они были в той или иной мере Contested.

 sura

link 12.12.2011 7:53 
Спасибо,оспариваемых хорошо, и протокол искомое слово.
А Вы не знаете, erratum по контексту может ли быть и ошибкой и списком опечаток? Там есть to construct and erratum , и есть errata are posted on a website.
Errata список опечаток, но тогда что такое construct an erratum?

 sura

link 12.12.2011 7:54 
тогда неустраненных

 leka11

link 12.12.2011 8:05 
это не опечатки - у них ошибки в оценках, насколько я поняла из IPCC Protocol for Addressing Possible Errors in IPCC Assessment Reports ......
"This protocol is intended to be used only to correct errors that could have been avoided in the context of the information available at the time the report was written. Its use should be reserved for *errors of fact or
accuracy*."

 sura

link 12.12.2011 8:16 
т.е. нельзя использовать для ошибок в подборе фактов и опечаток?

 leka11

link 12.12.2011 8:46 
там не про опечатки речь, - ошибки фактологические и ошибки при произведении оценок (напр. состояния территории и проч.)
о каком "подборе" Вы пишете??, нет никакого подбора - выявлены ошибки, из устраняют путем переговоров, обсуждения, проведения повторных оценок и т.п. и т.д.
У Вас что, лишь кусок из основного текста? там ведь все написано..
http://www.ipcc.ch/pdf/ipcc-principles/ipcc_error_protocol.pdf

 sura

link 12.12.2011 9:07 
не сердитесь, leka 11. я без опыта и не знакома с процессом работы данного органа, вот и пытаюсь разобраться. Спасибо большое за помощь

 leka11

link 12.12.2011 9:23 
я и не сержусь))), это так , рабочий момент

 sura

link 12.12.2011 9:36 
А Вы знакомы с этой тематикой? Можно еще проконсультироваться?

 leka11

link 12.12.2011 9:45 
в некоторой степени.. Вы спрашивайте, что знаю, расскажу)))

 sura

link 12.12.2011 10:07 
1. Guidance material (guidance notes and guidance documents) guidance notes можно перевести руководящие пояснения?

2.It is recognized that other sources provide crucial information for IPCC Reports. These sources may include reports from governments, industry, and research institutions, international and other organizations, or conference proceedings.
industry - Доклады о состоянии различных отраслей промышленности?

3. Responsibility for implementation is with the current Co-Chairs of the WG or TF product in which the alleged error resides.

product можно материалы?

4. Handling of alleged errors must be coordinated across Chapters, Executive Summaries of Chapters, Technical Summaries of WG Contributions, Summaries for Policymakers for Working Groups, Synthesis Reports, Summaries for Policymakers for Synthesis Reports, and Overview Chapters of Methodology Reports.

почему Summaries for Policymakers FOR Working Groups и Summaries for Policymakers FOR Synthesis Reports?
ведь, как я поняла, резюме готовят рабочие группы и они представляют собой главы обобщенных докладов, следовательно должно быть там и там OF? Во всяком случае во всем остальном тексте так...

5. A new entry is made in the internal error tracking system. - есть ли у Вас какой-нибудь вариант?

Спасибо заранее

 leka11

link 12.12.2011 11:19 
Guidance material (guidance notes and guidance documents) guidance notes можно перевести руководящие пояснения? - руководящий документ, руководство

2.industry - Доклады о состоянии различных отраслей промышленности? – м.б. отраслевые доклады

3. Responsibility for implementation is with the current Co-Chairs of the WG or TF product in which the alleged error resides.

product можно материалы? – материалы, документы

4. почему Summaries for Policymakers FOR Working Groups и Summaries for Policymakers FOR Synthesis Reports?
ведь, как я поняла, резюме готовят рабочие группы и они представляют собой главы обобщенных докладов, следовательно должно быть там и там OF? Во всяком случае во всем остальном тексте так... -
«представляют собой главы» - ????
мне кажется пишите «для» «для раб. групп» и т.п.

5. A new entry is made in the internal error tracking system. - есть ли у Вас какой-нибудь вариант?
Вносится новая запись (новые данные) в систему мониторинга internal error

 sura

link 12.12.2011 11:33 
«представляют собой главы» - ???? - не главы только, а разделы, но это так до меня уже перевели в этом документе=)

Спасибо, Вы мне очень помогли!

 leka11

link 12.12.2011 11:51 
я не полняла кто "собой представляет" :))) и связала с раб. группами...

 sura

link 12.12.2011 12:11 
Содержащие резюме разделы докладов, одобренные рабочими группами и принятые Группой экспертов, будут преимущественно представлять собой резюме для политиков полных научно-технических и социально-экономических оценок, подготовленных соответствующими рабочими группами, и резюме для политиков специальных докладов, подготовленных рабочими группами.

Вот в таком виде документ существует в инете =) http://www.ipcc.ch/pdf/ipcc-principles/ipcc_principles_russian/ipcc_appendix_a_procedures_ru.pdf

Поэтому и возник вопрос про for

 leka11

link 12.12.2011 12:40 
этот текст нужно рассматривать критически )))) он не годится в качестве эталона -
"резюме для политиков полных " (?)
"резюме для политиков специальных докладов" (?)-

 sura

link 12.12.2011 13:07 
Это верно, но все дело в том, что это базовый текст, к которому добавлен IPCC Protocol for Addressing Possible Errors in IPCC Assessment Reports ...... и я не уверена, что я вправе изменять то, что уже утверждено до меня.

А что Вы думаете по поводу Protocol for Addressing - можно перевести протокол для рассмотрения?

 leka11

link 12.12.2011 13:24 
Вы вправе поправить согласование слов и если начальник вменяем, он должен с этим согласиться.

хотя судя по "полным политикам" текст вообще аховый,

при том что это и не политики, а Policymakers (разработчики стратегии или лица, определяющие политический курс)

 

You need to be logged in to post in the forum