Subject: ОФФ: 100 страниц за 2 недели: реальность или вымысел? gen. Наверное мой офф тут вообще не к месту, когда тут такие проблемы про выборы обсуждаются, но если не поделюсь, сойду с ума ((Не успеваю с переводом. Через две недели приедет человек, которому нужны эти самые правила, которые перевожу. В агентство отдавать не хочется, своими силами - n-ое место можно порвать. Скажите, как вы справлялись с такой проблемой, когда были начинающими переводчиками. Может действительно предложить начальству отдать часть перевода в агентство? Боюсь, что усомнятся в моей компетентности (ну, откровенно говоря, в ней они и так усомнятся, если через две недели сдам 40 несчастных страничек). Какие варианты предложите? P.S. Варианты типа "убейся апстенку", "выпей йаду", уволься и т.д. не принимаются...я ух уже рассмотрела - не катит. (((( |
|
link 9.12.2011 11:28 |
100 страниц за две недели - это чуть больше семи страниц в день. Чего нереального? |
если предложу гугл транслейт, меня не закидают гнилыми помидорами? а вообще у меня сейчас лично 200 страниц на 2 недели, и ниче так вроде, обычное дело |
Скорость зависит от тематики текста, компетенции переводчика в данной области и сложности самого текста. При получении перевода нужно рассчитать, сколько времени вам потребуется. Если не сможете уложиться в сроки, надо прямо сказать об этом начальнику. У меня недавно было задание перевести 1000 (!) стр. за 14 дней. |
|
link 9.12.2011 11:37 |
ну это смотря какой текст...если геология лютая, то 7 стр. - вполне нормально, а если че попроще, то можно и 10+ сделать. По сабжу - если у вас есть знакомые переводчики, предложите им часть перевода, предварительно составив глоссарий или выслав свои файлы в пример. Если нет, то объясните начальству ситуацию, сошлитесь на нехватку времени, сложность текста и пр. Вы ж переводчик, ёлы палы, придумайте че-нить)))) |
aleks, если, к примеру, переводчик ничего не смыслит в геологии, он будет переводить 1-2 стр. в день. It depends.... |
|
link 9.12.2011 11:39 |
Demirel Да вы абсолютно правы) мдаа...1000 страниц за в недели - это круто. Всегда было интересно, чем руководствуются люди, которые предлагают такие заказы... |
Люди не руководствовались, это начальство, оно просто сказало - это приказ. Работай! Не вникая в детали. |
*чем руководствуются люди, которые предлагают такие заказы...* как это чем? я плачУ, а ты выкручивайся, как хочешь... |
"100 страниц за 2 недели: реальность или вымысел?" Хаааа... мне бы так работать, на расслабоне...:) |
|
link 9.12.2011 11:44 |
Только хотела раскрыть рот и Demirel лвсе за меня сказал)))) Да, Юрий Гомон, действительно, я тоже посчитала - 7 страниц. Я 10 раньше переводила, вроде ничего особенного, но тут текст про горное дело (честно, всегда мечтала заняться-таки переводами именно этой тематики), но у меня в час по чайной ложке получается. А что касается гугл транслейт...такая темная мыслишка у меня промелькнула. Но мне кажется, я больше времени потрачу на исправления текста. Хотяяя.......))))) p.s. 1000 страниц за 2 недели?????? надо было им предложить попробовать покакать (пардон) в почтовый ящик |
Demirel сказал-а))) |
|
link 9.12.2011 11:49 |
как это чем? я плачУ Ну да, ну да...как говорится, кто девушку платит, тот ее и танцует (с). |
|
link 9.12.2011 11:49 |
Я верю...(устремив свой взгляд вдаль, произнесла она), что однажды... 100 страниц за 2 недели тоже будет расслабон...поскорей бы!)))))))))))))) |
|
link 9.12.2011 11:51 |
Ой, Demirel, простите.))) |
|
link 9.12.2011 11:53 |
100 страниц = 25 тыс. слов. Делим на 12 (один выходной в неделю всем нужен) = чуть больше 2000 слов в день. И что, это, по-Вашему, нереально?! |
Горное дело? Крррасота. |
|
link 9.12.2011 11:58 |
Anna-London, я сомневаюсь, что на данном этапе это для меня это реально. Я не писсимист, конечно, и у меня не заниженная самооценка, но я трезво оцениваю свои навыки на сегодняшний день. Если бы это был текст по управлению проектами, я бы и не ныла, а так как это горное - приходится собрать всех вас тут и поплакться вам в жилетку)))))) P.S. За то время. что я чирикаю тут на форуме, я бы могла перевести хоть что-то)))) но подумала, а смысл?... Всякая чушь уже получается. |
|
link 9.12.2011 12:01 |
Ну так не берите столько работы тогда... И осваивайте слепой способ машинописи, наращивайте скорость - иногда помогает. |
|
link 9.12.2011 12:05 |
Печатаю я очень быстро. Время уходит на разыскивание правильного термина. А не брать не могу - меня никто не спрашивал |
|
link 9.12.2011 12:05 |
akilam1502 Вникните в тему и нормально все пойдет. Первое время такое бывает. Из опыта скажу - как-то раз переводил пакет обучающих презентаций по ремонту копировальной техники (принтеры, сканеры, МФУ и прочее). Вроде бы с первого взгляда ниче сложного, но когда дело дошло до тех. стороны вопроса, то, обложившись всякими мануалами, тоже сидел и переводил не больше 6 страниц в день. Потом пошло, как по маслу. |
|
link 9.12.2011 12:08 |
aleks kudryavtsev, надеюсь, я тоже руку набью. Завидую я вам, ребята, тем, которые уже лет 5-6 переводчиками работают. Ну все, рабочий день окончен, пойду домой переводить((((( |
|
link 9.12.2011 12:12 |
Да, скорость всегда нарастает по ходу перевода, термины встречаются одни и те же, стиль изложения привычен и т.п. |
|
link 9.12.2011 12:24 |
А, тогда тематику стоит поменять, может быть? Можете тогда завидовать мне прямо-таки черной завистью: я работаю переводчиком 27 лет. :) |
Если вам по долгу службы не положено быть вкурсе правил по горному делу, то почему бы и не сказать начальству, что, поскольку тематика не ваша, скорость будет ниже, поэтому часть объема лучше отдать. Скажут, чтобы сами переводили, так и переводите себе, сколько переведете, столько и будет, потом скажете, что предупреждали. Или вы думаете, что вас уволят, если вы не успеете? |
Если брать в расчет, что страница - это 1800 знаков с пробелами, 100 стр. за 2 недели - все-таки многовато. Лично для меня, по крайней мере. Кроме того, никогда не знаешь как там все сложится в эти 2 недели. Может еще несколько таких просьб поступить. Было бы здорово вот так вот распланировать целые две недели... Мечта просто |
"но тут текст про горное дело (честно, всегда мечтала заняться-таки переводами именно этой тематики)" Хм, я вот никогда не мечтала:)) Скажите честно, что не успеете, только ошибок наляпаете и всех запутаете. Если скажут: "НАДО", предупредите, что сделаете тяп-ляп для общего понимания, но что в будущем будете задницу рвать, изучать тематику и стараться. Вы же всё равно "всегда мечтали", вот и идите навстречу своей мечте:)) |
А может стоить книжочку в вызодные прочитать про геологию? Потом будет легчее. Я тоже в прошлом году еле как переводил экономические тексты. Но, полс ознакомления с бизнес учебниками, все стало на свои места. Хотя геология вешь трудная |
Anna-London 9.12.2011 15:01 link "Ну так не берите столько работы тогда... И осваивайте слепой способ машинописи, наращивайте скорость - иногда помогает. " Помогает, но это только в том случае, когда в теме разбираешься хорошо и печатаешь со скоростью 200 знаков в минуту. У меня пока что больше 172 знаков в минуту не было. А если еще и текст сложный, то тогда точно будешь ползти как черепаха. И все-равно главное на выходе качество, а не скорость. |
+1 за учебники. Отличное дело. Мне больше всего нравятся учебники для ПТУ. :) Написаны как правило знающими людьми, про самое главное и очень понятно. После них можно и что-то посложнее читать. |
100 страниц за 2 недели перевести можно. Но вот нужно ли так свою нервную систему подрывать - это вопрос |
"100 страниц за 2 недели перевести можно" Ой, наш эксперт подоспел... |
2Gajka если человек взялся горное дело переводить - значит рассчитал свои силы? Или Вы беретесь за переводы, не глядя на тематику? |
Человек в штате работает. Большая разница! |
если это был бы частный заказ для фрилансера, который сам решает, что и когда ему переводить, а что нет - с постраничной оплатой, можно было бы распределить объем четко по времени и выполнить его в срок - и то, при условии, что ты в теме - а тут все-таки своя специфика (у меня один знакомый переводит как фрилансер про лес, так он уже в теме, а так вот, впервые, не взялся бы) но если это в режиме штатной работы и идет за ту же зарплату - извините, здоровье не купишь. Маразмирует Ваше начальство! |
2Gajka он наверное там не единственный переводчик? В штабе. |
Как правило такое и случается в штатном режиме и за ту же зарплату. Здоровье летит катастрофически. Аскеру - сочувствую, ибо сама в такой шкуре периодически. П.С. И очень часто переводчик - единственный! (как ни странно)) |
"Как правило такое и случается в штатном режиме и за ту же зарплату. Здоровье летит катастрофически." - это повод уволится |
Проснитесь!!! В каком штабе? "он наверное там не единственный переводчик?" Всё с Вами ясно, ушла... akilam1502, не паникуйте и удачи!:) |
|
link 9.12.2011 13:43 |
Demirel Это смотря как относиться к подобной работе. Будьте проще и работать будет намного легче. Напирает начальник - доходчиво объяснить что и как, не прет текст - зачем брать? Если навалили - опять таки сказать, что это не ваша тематика и что перевод будет посредственным, т.к. даже для штатных сотрудников при раздаче заказов учитывается специализация. Если заказ внештатный - ваши проблемы...главное - гнаться не за объемом, а за качеством. |
aleks kudryavtsev +1 вообще-то, это проблема начальства - раз такая ситуация, пусть берет еще сотрудника (-ов) или заключает договор с БП не надо бояться отстаивать свои права, сейчас не то время, и есть другие работодатели, у которых будете работать на нормальных условиях, и которые не будут так над Вами издеваться. |
"вообще-то, это проблема начальства - раз такая ситуация, пусть... заключает договор с БП". Вот, как раз наш случай. Нас двое, мы штатные ТЕХНИЧЕСКИЕ переводчики. И когда юристы совершенно перекрыли нам кислород со своими контрактами и договорами, наше начальство издало распоряжение, согласно которому крупные юр. переводы должны отсылаться в БП. Делать переводы, в тематике которых ты "плаваешь", это не только портить себе репутацию, но и ставить под угрозу дело - кто его знает, чего ты там наляпяешь и чем всё это кончится в итоге. |
Раз Вы переводчик начинающий, то не надо было брать такой объем (начинающему по 7 с копейками страниц в день делать действительно трудновато), но раз уж взялись, то могу посоветовать только одно: забить на все остальное и сосредоточиться на переводе. |
Штатный переводчик не выбирает: взять или не взять. Брать приходится всё, что дают, особенно, если даёт начальство. |
Тады остается пункт 2-й. (Впрочем, я штатный переводчик, но когда мне пытаются навесить явно непосильный объем работы, я отказываюсь.) |
100 страниц за 2 недели это не вымысел. А вот Это "У меня недавно было задание перевести 1000 (!) стр. за 14 дней." |
В штате обычно 2-3 переводчика. А иногда и 12. В серьезных учреждениях. |
12? Ну и ну… Это где ж столько? (Я в бюро переводов работаю да и то у нас штатных переводчиков только трое: мы с директором – англо-русско-английские, а замдиректора – англо-русско-английский и немецко-русско-немецкий. Есть, правда, еще переводчик с азербайджанского и среднеазиатских языков, но я не знаю, в штате он или нет, а больше у нас штатных переводчиков точно не наблюдается.) |
igisheva, отказаться в первые дни/ недели работы на фирме? Нереально!:) Когда я говорила: "Это физически невозможно", мне отвечали: "Ну Вы же аккредитованный..." Ей просто без надрыва нужно постараться объяснить ситуацию и не показывать страха. |
У Deana сначала только 1 переводчик, парой постов ниже их уже 12. Просто балабольство.... |
Можно, Gajka, и объяснить ситуацию, как Вы говорите. Лично с меня никто сразу не требовал, как с опытного специалиста. Но если консенсуса достичь не удастся, то тут уже уместен вопрос: а хочет ли уважаемый аскер работать в фирме, где его будут постоянно выжимать, как лимон? Здоровье-то ведь у всех нас небеспредельное. |
А хочет ли аскер работать там, где его выжимают, как лимон, это решать ему. Меня, например, такое выжимательство даже подстёгивает:) Я тоже начинала с нуля, и тоже выжимали... Но сейчас взахлёб читаю спецлитературу по горному делу и могу себе позволить сказать: "Нет!":) |
" Gajka 10.12.2011 1:24 link У Deana сначала только 1 переводчик, парой постов ниже их уже 12. Просто балабольство...." Не обращайте внимания. У человека просто хорошая фантазия. А богатая фантазия как известно не порок )))))))) |
Если бы она кому на пользу была, фантазия эта...:) |
Иногда нестандартная фантазия рождает гениальные идеи. Слышали про такое понятие как *визуализация*. А это фантазия, может даже в каких-то моментах и не здоровая))) |