|
link 8.12.2011 18:31 |
Subject: Благодарность gen. Пишу письмо-благодарность. Как бы по-красивше перевести следующее:*Очень БЛАГОДАРЕН мудрому руководству и всему активному англоязычному и немецкоязычному штату сотрудников предприятия за их Веру, Труд и Понимание. Сделаю все, чтобы оправдать все Ваши усилия. |
Ужас! |
|
link 8.12.2011 18:57 |
Вот такой вот вариантик : I want to say thank you to wise Head and to all active English-speaking and German-speaking stuff of the organization for their Faith, Work and Understanding. I'll do everything in order to justify Your Endevours. Thanks a million!!! |
|
link 8.12.2011 18:58 |
AMOR 69 Неужели опять с ошибками написал??? |
**Сделаю все, чтобы оправдать все Ваши усилия вы их усилия в суде будете оправдывать?? |
|
link 8.12.2011 19:13 |
Когда доросту и созрею. А почему бы и нет??? |
Можно и адьективами сделать первую часть предложения I am very grateful or thankful for sth. )))) |
///AMOR 69 Неужели опять с ошибками написал??? /// мудрому руководству - Вам стебаться или действительно благодарить? всему активному англоязычному и немецкоязычному штату - Там и пассивные есть? Сделаю все, чтобы оправдать все Ваши усилия - можно просто стырить "не пропадет ваш скорбный труд. И дум" |
|
link 8.12.2011 20:20 |
* German-speaking stuff * тоже доставило... стесняюсь даже спросить, чем там организация занимается... |
active English-speaking and sprechen zu Deutsch stuff |
|
link 8.12.2011 20:47 |
" Вам стебаться или действительно благодарить?" Действительно от всей души. Причём как всех ПРЯМЫХ, так и НЕПОСРЕДСТВЕННЫХ начальников. "Там и пассивные есть?" Активные - это все те кто принимал и продолжает принимать непосредственное участие для достижение определённой цели. Но есть пассивные - которым реально насрать, и просто пофиг. "можно просто стырить "не пропадет ваш скорбный труд. И дум". Но люди же стараются так не просто за "Спасибо", нужно, чтобы была и отдача, хоть маленькая, но была. Я понимаю, что мир не без добрых людей, но мне стыдно только брать и принимать подарки, ничего не достигая самостоятельно. Я себе не могу такого позволить. Но я понял одно, что когда ты слаб, твои близкие становятся несчастными. А этого допустить нельзя. Поэтому нужно быть сильным, умным, выносливым. |
|
link 8.12.2011 20:48 |
AMOR 69 "active English-speaking and sprechen zu Deutsch stuff" Дэнглишь)) |
To be very appreciate for sth. |
To be appreciate???? |
"To be very appreciate for sth." Неправильно. Нужно или to be keenly, deeply appreciative или to appreciate іер Следити за частями речи, которые употребляете. |
|
link 8.12.2011 22:00 |
*Следити за частями речи, которые употребляете.* ошибочка тут у вас, не правильно написали. правильно: следити за частями речи, которые употребляити... |
I guess it's better to have a conversation with all of you in English. In this case I won't deplore so deeply about the words and thoughts I've expressed. |
"по-красивше" по-лучше, по-нежнее, по-приятнее, по-дальше, по-ближе... ;) как-то сразу по-хорошело! |
What are you hinting at???? At this??? http://dal.sci-lib.com/word028970.html Anyway, you didn't murmur a word regarding the excerpt of the letter. |
|
link 8.12.2011 23:45 |
после mind используется герундий, а не инфинитив. так, на всякий случай... |
Than in this case we alter the question Would you mind, if I ask you to type anything else? PS: |
просто ярмарка безграмотности какая-то :) Натрикс +100))) |
Hints How about confusing THAN with THEN? O_o No offense =) |
СвР Может, так: I am deeply grateful to my directors for their wise guidance and to all the English- and German-speaking staff for their Faith, Hard work and Understanding. I will do my best to live up to all your efforts (???). |
* наверное, после staff еще можно добавить involved (in the process) или что-то подобное... |
Напишите что-нибудь от души, а не эту жвачку про stUff and managers... I would like to say many thanks to my bosses and friends UND FREUNDS. I will try to fit your anticipations. оправдывать усилия - это неграмотно.... |
10-4 @оправдывать усилия - это неграмотно...@ Вы говорите это с намёком на то что "оправдывать надежды и ценить усилия" |
|
link 9.12.2011 17:21 |
I am deeply grateful to my directors for their wise guidance and to all the English- and German-speaking staff for their Faith, Hard work and Understanding. I will do my best to live up to all your efforts (???). MANY THANKS!!! Немножко по своему сделал, но главное же смысл передать. |
|
link 9.12.2011 17:46 |
I'd like to express my gratefulness to all my chiefs and all English-speaking and German-speaking members of the crew for their faith, Herculean labour and their readiness to help. I'll do my best to be trustworthy. Thank YOU! |
Блевать охота от вашего извержения. Причем здесь trustworthy? Скажите по-русски и попросите переводчика перевести. Herculean labor? :))) |
all my chiefs - тоже хорошо звучит. :)) Вообще, это хорошо укладывается в мифологическую канву: - сначала спасибо всем вождям племени за (их) подвиги Геракла (геркулесовы труды), а вот потом... ну завершить-то надо тоже как-то эпически (по-гомеровски), trustworthy не канает. P.S. а знаете, кого это напоминает? Технодукра (- он еще всех несогласных бить хотел :))- помните?), он тоже любил выковыривать фразы из словаря и вставлять куда ни попадя. И очень удивлялся результату... |
"бить несогласных" .. ну с некоторыми несогласными могут выйти некоторые трудности, они могут не согласиться. )) |
Codeater *....... охота * Ну тогда соизвольте удалиться за дверь. Но с trustworthy согласен. Оно не подходит. Лучше вариант был бы to justify sb's confidence, но что-то похожее уже здесь писалось. |
Wolverin А что вы имеете, что-то против эпических масштабов этого перевода? По-моему не плохо. По крайне мере равнодушным не оставит. |
|
link 9.12.2011 20:41 |
офф. че-то не могу понять, или это ОН ОДИН сам с собой разговаривает, или это ОНИ клонировались, и их тут теперь туча ... |
Alert, Alert, опять, 1 чел. = 15 ников. Alarm made in paradise :)), who sent you? |
"Alert, Alert, опять, 1 чел. = 15 ников." Уж точно не Вам мне об этом говорить. Бросьте. Можно подумать ваших клонов здесь нет. Главное ветку не загадьте. |
"Бросьте. Можно подумать ваших клонов здесь нет" Бросаю. В игнор! |
|
link 9.12.2011 21:17 |
Всем большое спасибо за комментарии. |
Могло бы быть так. Сделано в Раю: "God sent me to translate for you." Codeater: "I didn't send you to do anything, what are you talking about?" :)) |
...в царство свободы дорогу жопой проложим себе ... |
You need to be logged in to post in the forum |