DictionaryForumContacts

 itaru

link 7.12.2011 6:39 
Subject: справка ФНС о состоянии расчетов по налогам, сборам, взносам account.
Камнем преткновения стала следующая фраза:

"Кроме того, отсрочено, рассрочено, в том числе в порядке реструктуризации, приостановлено к взысканию по налогу"
Вариантов, которые было бы не стыдно показать, у меня нет. :(

Далее, пункты:
"Переплата / задолженность по пени"

"Переплата / задолженность по налоговым санкциям"

"Переплата / задолженность по процентам за пользование бюджетными средствами"

УФНС требует буквальный перевод, но в буквальном переводе та же "задолженность по пени", масло масляное, звучит как-то дико. :(
Кому-нибудь приходилось переводить подобные документы?

 leka11

link 7.12.2011 7:58 
напишите так, например:
пени: amount overpaid/outstanding(underpaid)
налоговые санкции: amount overpaid/outstanding( или underpaid)

и т.д. и т.п.
а задолженность по пени вовсе не "масло масляное", т.к. пени - это не задолженность

 

You need to be logged in to post in the forum