Subject: Как правильно перевести словосочетание одним словом? gen. "Boorish frat boys".В контексте: " ..to deal with a variety of obnoxious patrons, from egoistical, demanding faculty members to boorish frat boys." (c) Задаваки, грубияны, выскочки...? |
а зачем одним? |
SirReal, Краткость- с.т., экономия бумаги, "мне так хочется" - выбирайте. ) Жду вариантов, всем спасибо. |
давайте уж сразу все предложение одним :) |
SirReal, Может быть, двумя? Зачем утрировать так? :-) Варианты в студию, плиз. |
извините, не хочу надоедать, но в одно слово вряд ли впишется: ведь нужно показать, что это именно студенты (в противопоставление преподавателям). плюс boorish. не знаю, есть ли слово, вбирающее оба аспекта. |
золотая молодежь "выскочки" - в принципе, почти оно |
|
link 7.12.2011 2:49 |
быдлостудент, фигле |
Sir, Возможно, вы правы..Как бы вы перевели? Может быть ближе "неотесанных студентов", "фамильярных студентов"? |
Sir, 5:47, better. silly, so-so. |
неотесанные представители студенческой братии братки-студенты |
мажоры |
мажоры +1 |
Sir, +1) Мажоры - вариант) Спасибо за ответы всем, остановлюсь пока на "студенческой братии", вопрос пока открыт... |
могу двумя: дитишки богатеньких |
Brit, +1 |
оболтусы в братства принимают не только детей богатых, и тут не об неотесанности речь забавы у них жеребячьи |
You need to be logged in to post in the forum |