DictionaryForumContacts

 dron1

link 6.12.2011 10:30 
Subject: IT issue gen.
IT issue — как бы покороче сформулировать? техническая проблема?

или на что-нибудь заменить, так как дальше по тексту через 2 слова идет — техническая поддержка

 leka11

link 6.12.2011 10:37 
Вы потеряли "информационно"
информационно-техническое обеспечение/поддержка (ИТ-поддержка)

 dron1

link 6.12.2011 10:54 
интересует только перевод IT issue

проблемы информационно-технического обеспечения?

хотелось бы сократить...

в контексте:

...вы сможете с легкостью применять знания специалистов нашей компании для поиска и предотвращения технических проблем, а также каждый день получать круглосуточную (техническую) поддержку.

 leka11

link 6.12.2011 11:52 
"технических проблем" - этим Вы сужаете проблему до "железа"
один раз напишите "проблемы (вопросы и проч.) информационно-технического обеспечения", а в скобках (ИТ-обеспечения) и дальше пишите "ИТ-обеспечения"

 dron1

link 6.12.2011 12:10 
ок, спасибо!

 silly.wizard

link 6.12.2011 12:22 
\\ "технических проблем" - этим Вы сужаете проблему до "железа" \\

эээ ... не совсем ;)
1. так сокращать нельзя, однозначно
2. но: имхо, этим круг проблем не сужается, а расширяется - сильно, далеко за отрасль IT ;)
в частности, говоря об ИТ, программисты называют "техническими" любые реализационные проблемы (т.е. такие, которые не требуют для принятия решений привлекать людей извне)

 dron1

link 6.12.2011 12:26 
2 silly.wizard

т.е. информационно-технического обеспечения подойдет?

 silly.wizard

link 6.12.2011 12:33 
возможно - но я ж не видел текста, с которого вы переводите ;)

а вашему переводу не доверяю: "вы сможете с легкостью применять знания специалистов нашей компании" -- у меня в голове не укладывается как я могу применять чужие знания =0

 

You need to be logged in to post in the forum