DictionaryForumContacts

 Gasika

link 3.12.2011 23:57 
Subject: moving rail bridges railw.
контекст: Bogie Change Device with moving rail bridges
вот что думаю: устройство замены тележки с выдвижными рельсовыми мостками.

народ, существует ли такое понятие? спасибо!

 123:

link 4.12.2011 0:05 

 123:

link 4.12.2011 0:07 
называется Bogie Change Installation

 123:

link 4.12.2011 0:14 

 Gasika

link 4.12.2011 0:17 
спасибо! а по-русски оно как называется? ))) а штукенция на фото еще, вроде, может быть train lifter или lifting jacks. мне бы с этими moving rail bridges разобраться!

 Gasika

link 4.12.2011 0:19 
обратно же, по ссылке тоже встречается понятие rail bridges... это рельсовые мостки? правильно?

 123:

link 4.12.2011 0:24 
не, ни хера не понимаю... сдаюсь...:)

 123:

link 4.12.2011 0:26 

 Gasika

link 4.12.2011 0:30 
утро вечера мудренее!

 Gasika

link 4.12.2011 0:30 
утро вечера мудренее! спасибо еще раз! народ загадочный, пишут, мол тележки переставляются с помощью специальных устройств )))))) так в переводе и напишу, мол, переставляйте свои тележки, господа, с помощью спец тех устройств...... ))))))

 123:

link 4.12.2011 6:42 
склоняюсь к тому, чтобы перевести moving rail bridge как "передвижная рельсовая эстакада"...

...кажись, самый близкий аналог такого несуществующего у нас оборудования - это катковые стенды...

Катковые стенды позволяют имитировать движение вагона со скоростью до 250—350 км/ч и воспроизводить условия испытаний, близкие к эксплуатационным. Жесткость железнодорожного пути имитируется резиновыми прокладками между корпусами букс и их опорами. Рельсовая эстакада состоит из трубчатых стоек диаметром 200 мм, расположенных на расстоянии 1,0 м друг от друга.

 123:

link 4.12.2011 6:45 
Пункт (пост) перестановки вагонных тележек с помощью передвижных рельсовых эстакад...

 Gasika

link 4.12.2011 11:06 
мне вот эта ссылка и навеяла про рельсовые мостки. правда, рассказывает она про оборудование в депо Гамбурга. читать там много, но зато есть рисунки. например, рис 3 и над ним сразу абзац про рельсовые мостки )))

 Gasika

link 4.12.2011 11:06 

 123:

link 4.12.2011 11:44 
вполне может быть...
http://rollingstock.narod.ru/depot_122_1.htm

 Gasika

link 4.12.2011 12:10 
да, на них и остановимся. потому как еще куча вопросов есть )))
1) например, про general bearing... я так понимаю, что это подшипник. а почему он general? речь идет про подшипник колесной пары тележки (тематика все та же - ж/д).
2) propulsion & APU (additinal power unit) - двигатель (или тяговый двигатель) - как правильно? APU - вспомогательная силовая установка. логично?

 123:

link 4.12.2011 12:15 
почему он general? мб главный?...:)

 Gasika

link 4.12.2011 12:44 
может он и главный, но трудно себе представить термин ГЛАВНЫЙ ПОДШИПНИК КОЛЕСНОЙ ПАРЫ )))) уже нашла как его обозвать, будет "подшипник буксы"

еще есть вопрос: Potential reliability issues of System (строка в таблице под заголовком - НЕДОСТАТКИ)... как бы сложить слова в связное понятие?

 123:

link 4.12.2011 14:54 

 

You need to be logged in to post in the forum