DictionaryForumContacts

 Agfare

link 3.12.2011 13:29 
Subject: Перевод статьи сайта inet.
Доброго всем времени суток.
Столкнулся с проблемой при переводе выделенного предложения. Речь в тексте идет об отделе техподдержки.

"Support and Maintenance do not have to mean compromise in technical excellence and thought leadership. As the role of technology in business changes from business enabler to business transformer, the range and complexity of systems and the dependence on them will only increase."

Как обычно - все слова знаю, по-русски сказать не могу.
В гугле искал, на форуме тоже.
Буду крайне признателен за помощь.

 silly.wizard

link 3.12.2011 13:34 
объясните как вы понимаете смысл всей статьи

 silly.wizard

link 3.12.2011 13:38 
кем и для кого написана статья?

чем является Support and Maintenance для автора статьи, и чем - для ЦА?

 Agfare

link 3.12.2011 13:40 
Далее речь в статье идет о роли новых технологий в бизнесе, обязанностях отдела техподдержки и спектре услуг, предоставляемой компанией. Ничего сложного - смущает первое предложение. Сам текст написан для посетителей сайта, небольшая такая презентация того, что должен уметь и умеет отдел поддержки.
Вот продолжение:
"As the role of technology in business changes from business enabler to business transformer, the range and complexity of systems and the dependence on them will only increase. Today’s IT organizations must address the need for stability, performance and functionality across an ever-increasing range of legacy, hosted and proprietary systems – and to do so in a way that unlocks system potential without additional cost burdens. Today’s support challenges demand new models that are not based on resource numbers alone. Teams now need to have a deep understanding of the business, of the ERPs and packaged solutions in play, of ITIL and Agile processes, and of the industry best practices. They also require a deeper level of integration with the ASM & Infrastructure, Development, and Testing teams."

 Agfare

link 3.12.2011 13:41 
И для автора, и для аудитории - "Support and Maintenance" - "Отдел техподдержки". Компания занимается разработкой ПО для Западной Европы и США.

 silly.wizard

link 3.12.2011 13:45 

аудитория - это потенциальные работники (кандидаты)? тогда им может быть интересно что это "Отдел техподдержки".

а если это клиенты (или потенциальные клиенты) компании - то им вряд ли интересно знать про некий "Отдел техподдержки".

 Agfare

link 3.12.2011 13:49 
Аудитория в данном случае - клиенты (потенциальные клиенты). Как ни странно, очень многие живо интересуются работой практически всех отделов.
Единственный, не самый удачный вариант, который пока у меня получается: "Наш отдел поддержки не уступает в техническом превосходстве и интеллектуальном лидерстве".

 macrugenus

link 3.12.2011 13:53 
"не уступает в превосходстве" точно не то на русском

 silly.wizard

link 3.12.2011 13:55 
ну например мои клиенты не думают о Support and Maintenance в терминах отдела, который этим занимается ... а исключительно в терминах приобретаемой ими услуги ;)

ПС. ваши, конечно, может по-другому...

 Agfare

link 3.12.2011 14:00 
Хорошо, как бы вы пробовали переводить, использую support and maintenance как услугу?:)
Я, честно говоря, только предполагаю, что они думают. Надеюсь, что предполагаю правильно

 silly.wizard

link 3.12.2011 14:04 
оставим "перевод" в сторону на минуту ... объясните как вы понимаете смысл всей статьи? можете вы сформулировать ее главную мысль (одной фразой, в 12 словах или меньше)?

 Agfare

link 3.12.2011 14:07 
Во всей статье речь идет об отделе технической поддержки и его обязанностях во время разработки ПО по заказу.

 silly.wizard

link 3.12.2011 14:11 
эта фраза не отражает мысль статьи. ЧТО именно о его обязанностях она говорит?

ПС. крайне сомнительно, чтобы клиенту впаривали про обязанности какого-то там отдела

 Agfare

link 3.12.2011 14:13 
"Our experience has taught us that, to be successful, a support program must:

Maintain a well-balanced team of talented and experienced engineers who are professional, easy to work with and strong communicators
Utilize a comprehensive set of tools covering all stages of application support and maintenance, configured and integrated with our clients' tools
Follow reliable processes, policies and procedures so that resources can be added smoothly, requests, incidents, and tasks can all be performed and tracked closely, and key metrics/SLAs can be continuously monitored and refined

Throughout the entire application life-cycle we provide a range of services including:

Application Assessment and Audit (Architecture, Design, Performance)
Application Support: Incident Investigation, Troubleshooting, and Management
Application Maintenance: Problem Management and Root Cause Analysis (RCA)
Application Enhancement: Request for Change (RFC) Implementations, Functional Uplift
Release and Deployment Management integrated with Application Systems Management, Development and QA services
Preventive and Proactive Maintenance and Support
Application Transition and Consulting Services
Service Management utilizing HP, MS, EPAM, and other 3rd party tools"

Вот то, что впаривают дальше в статье.

 silly.wizard

link 3.12.2011 14:16 

так я это сам буду разбирать? =))

...... a support program must:

...... we provide a range of services including:

 Agfare

link 3.12.2011 14:19 
Зачем же сами?:) мне переводить - мне и разбирать. Вы хотите сказать, что это все-таки не сам отдел, а "поддержка как услуга"?
Если так - я еще больше запутался в переводе той самой фразы.

 silly.wizard

link 3.12.2011 14:22 
\\ Вы хотите сказать, что это все-таки не сам отдел, а "поддержка как услуга"? \\

я это уже сказал (в 16:55) - как только вы сказали, что статья для клиентов

 Agfare

link 3.12.2011 14:24 
Ну что ж, это тоже неплохая помощь:) спасибо. Буду дальше пытаться составлять слова.

 sledopyt

link 3.12.2011 21:24 
Support and Maintenance do not have to mean compromise in technical excellence and thought leadership.

Agfaрэ

"support" and "maintenance" здесь просто абстактные понятия "поддержка" и "обслуживание". Можно их рассматривать как часть услуг, предоставляемых компанией. А можно и нет. Как я понимаю, они пытаются донести мысль о том, что вопреки возможной точке зрения, что наличие или необходимость поддержки и обслуживания продукта говорит о его качестве, и, соответственно, дает повод усомниться в "technical excellence" и особенно (боже упаси!) в "thought leadership" организации, приложившей руку к его созданию. Компания тем самым пытается дать понять потенциальным клиентам, что использование их услуг не будет компромиссом качетва, которое и обеспечивается теми самыми "technical excellence" и "thought leadership".

Long story short, очень грубыми мазками для доработки:

Совсем не обязательно, что необходимость поддержки и обслуживания продукта будет означать для вашей организации снижение уровня технического превосходства и интеллектуального лидерства

 silly.wizard

link 3.12.2011 22:42 
sledopyt,

а мне кажется что они в статье защищают не качество своих продуктов, а качество этих самых услуг ... они говорят, что задачи, которые EPAM (авторы) берутся решать в рамках своей Support and Maintenance program, - они такие интересные, что там дофига места для "technical excellence" и "thought leadership", и что люди в ихней поддержке заняты весьма квалифицированные -- и все это в противовес стереотипу, что Support and Maintenance - это такое отстойное болото, которое занято только работой над ошибками. (соотв-но, никаких там "technical excellence" или "thought leadership" от этих служб/услуг обычно ожидать не приходится)

"Our experience has taught us that, to be successful, a support program must:
Maintain a well-balanced team of talented and experienced engineers who are professional, easy to work with and strong communicators; Utilize a comprehensive set of tools covering all stages of application support and maintenance, .... ; Follow reliable processes, ..."

 sledopyt

link 3.12.2011 22:57 
так статьи-то мы и не видели, wiz. надоело уже вытягивать. ваша трактовка, безусловно, имеет место быть. пусть Agfaрэ мозгами шевелит.

 

You need to be logged in to post in the forum