DictionaryForumContacts

 vitatel

link 29.11.2011 9:44 
Subject: Dummy granules pharma.
Пожалуйста, помогите перевести: Dummy granules
Выражение встречается в следующем контексте:<состав лекарственного препарата, неактивное вещество>
Это гранулы плацебо?
Заранее спасибо

 Lonely Knight

link 29.11.2011 9:49 
видимо, да

"Иногда капсулу или таблетку с плацебо называют пустышкой"

 vitatel

link 29.11.2011 9:53 
проблема в том, что это не клинические испытания

они входят в состав препарата (таблеток)

 OlgaAvdeeva

link 29.11.2011 10:16 
Все равно, можно назвать это гранулят "плацебо", так как он не содержит действующего вещества. Такие таблетки изготавливают для аттестации методик анализа.

 vitatel

link 29.11.2011 10:36 
в том то и дело, что тут они входят в состав таблеток (как одно из неактивных веществ) наряду с активным ингредиентом

 GhostLibrarian

link 29.11.2011 11:38 
vilatel - телепаты в отпуске. либо более развернутый контекст, либо думайте сами.
кстати, вполне может быть и ошибка оригинала (только недавно у меня в документе именно в описании внешнего вида препарата были 2 довольно крупных ошибки)

 vitatel

link 29.11.2011 11:45 
на ошибку не похоже
контекста больше нет - таблица состава лек.преп.: ингредиент-спецификация-кол-во/табл
по ходу эти гранулы используются в качестве наполнителя для улучшения к-либо свойств препарата
проблема в том, как правильно перевести
гранулы плацебо - не особо мне нравятся
отправлю запрос заказчику

 redseasnorkel

link 29.11.2011 11:46 
по смыслу наполнитель, хотя и необычно. чаще vehicle

у меня тоже было недавно double dummy study, но это более очевидно.

 GhostLibrarian

link 29.11.2011 12:10 
ну double dummy - встречается часто. "с 2 видами плацебо" и все...
как вариант - не содержащие активного вещества гранулы

 OlgaAvdeeva

link 29.11.2011 12:29 
Видимо, просто так им проще назвать, чем писать "гранулят без активного ингредиента". Если по технологии готовят такой "пустой" гранулят отдельно, а потом вносят ЛВ экстрагранулярно, или готовят второй гранулят с ЛВ, то вполне могли так назвать.

 vitatel

link 29.11.2011 14:33 
а вот пришел ответ от заказчика на мой запрос по этим Dummy granules
сказано переводить как гранулы плацебо
они идут как наполнитель для улучшения сыпучести

жираф большой, ему видней

 ochernen

link 29.11.2011 17:49 
Так просто для накопления материала (в поддержку принятых выше терминов и мнения заказчика):
http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/medical:_pharmaceuticals/3685405-dummy_pellets.html

 Oo

link 29.11.2011 17:54 

 

You need to be logged in to post in the forum