|
link 26.11.2011 20:39 |
Subject: Как перевести "связи" в чисто российском смысле этого слова? gen. Пожалуйста, помогите перевести.Как лучше перевести слово "связи" ( я имею ввиду связи как социальный капитал: "поступил, благодаря связям" и так далее). Я не уверена, что connections или clout подходят. Может вообще, просто в транслите лучше написать, i mean "svyazi" Заранее спасибо |
|
link 26.11.2011 20:41 |
connections подходит |
6. A person, especially one of influence or importance, with whom one is associated, as by kinship or common interests: used her connections to land a job. http://www.thefreedictionary.com/connection |
|
link 27.11.2011 8:57 |
как вариант through "old boys network" |
|
link 27.11.2011 12:28 |
connections - самое оно, работа по налаживанию связей - networking |
connections, pull (pull - "блат") |
(have) people in the right places. [слышал в репортаже американского журналиста о России] |
С connections тоже согласен - "самое оно". |
ties |
relations |
|
link 28.11.2011 14:40 |
connections британцы понимали |
|
link 28.11.2011 14:49 |
Chinese finger trap когда связи жутко переплетены |
connections для деловых связей - то, что надо, ties - больше ка кжаргон употребляется relations - это уже (взаимо) отношения, сношения в официальном смысле |
Лучше всего подходит "contacts". |
2 Buick в российском понимании слова "связи", они как бэ не только деловые, (ведь речь идет о слове "блат" не так ли?), но и родственные, и пардон интимные, так что relations |
иностранцам слово "блат" сложно объяснить на самом деле, я бы, взвесив все, согласился бы с denchik connections уж очень с техническими соединениями ассоциируется ) |
strings по блату - by pulling strings |
pull strings to secretly use the influence that you have over important people in order to get something or to help someone I may be able to pull a few strings for you if you need the document urgently. |
а, вспомнилось string-pulling и просто pull he has a pull in ... - ну чисто для российской реальности, наверное |
have suction with someone |
Безусловно connections. See The Great Gatsby! |
вспомнить бы, как переводится фильм "Опасные связи" на английский ... |
2 Buick Опасные связи = Dangerous Liaisons |
А какое отношение имеет фильм, поставленный по книге француза Шодерло ле Лакло, к данному топику? Там разве про блат? |
в фильме-то речь о любовных связях нет, liasons трактуется еще и как связь, взаимодействие между отделами, например ... тут не пойдет |
ИМХО не стоит так глубоко копать, и оставить вариант (Business) contacts как наиболее нейтральный PS меня как то просили проверить резюме, где вместо hobby ,было использовано слово indulge |
Helga30 и оставить вариант (Business) contacts как наиболее нейтральный см. топик - "связи" в чисто российском смысле этого слова?" пмсм, нейтральным как раз быть не должно |
2Serge1985 вы за Liaisons ???? |
A severe case of the blind leading the blind |
нет, предпочел бы pulls или ties |
Я последние 5 лет слышу relations в данном контексте (хотя допускаю, что это американский вариант, так что спорить не буду) |
при этом relations имеет нейтральное значение? (исключительно деловые связи, без подтекста и ассоциаций)? вопрос также аскеру: что подразумевается под фразой "в чисто российском смысле"? |
в России (и не только) весь бизнес строится на связях, только формы разные, у них это business contacts, у нас pull strings ) |
Buick благодарю Вас за пояснение, о том, как строится бизнес в России (и не только) однако ожидается, что ответит сам аскер |
я Вам лично ничего не отвечал, это в связи с вопросом аскера |
|
link 29.11.2011 9:05 |
Как водится, аскеру уже давно пох... |
business acquaintances |
2 SirReal А по теме есть что? |
|
link 29.11.2011 12:31 |
А по теме и так накидали по самые помидоры уже - мало, что ли? |
|
link 29.11.2011 12:57 |
political, business leverage - рычаги, связи |
Midsomar По теме - есть. Только контекст нужен. Вы что, думаете, кто-нибудь тут будет диссертацию писать на тему перевода слова "связи" во всех возможных контекстах? |
Если существует диссертация о значении запятой в творчестве Лермонтова, то возможно все. |
Речь о том, что здесь в это пускаться никто не будет. |
You need to be logged in to post in the forum |