Subject: compensation record gen. Как лучше перевести "compensation record"? Контекст: Upon termination of the contract, consultant shall transfer all documents containing confidential information to the company. However he may keep his personal copies of his compensation records". Может это "квитанции о получении зарплаты" или как лучше сказать? Спасибо!
|
|
link 24.11.2011 3:00 |
Может быть: "Платёжные документы о получении зарплаты" |
Спасибо! |
|
link 25.11.2011 15:49 |
pay stub вряд ли стоит называть "Платёжным (!) документом о получении (!!) ..." |
|
link 25.11.2011 15:52 |
... и подойдет ли такое название для формы навроде американской W-2 ? |
**pay stub вряд ли стоит называть он, stub, как раз и входит в список "Платёжным (!) документом о получении (!!) ..." Язык, конечно, ломается от такого выверта, но, по существу, это именно так. Он первичнее W-2 |
|
link 25.11.2011 16:42 |
...копии своих платежек... |
о получении (им) вознаграждения |
You need to be logged in to post in the forum |