DictionaryForumContacts

 Лиса-Алиса

link 23.11.2011 16:47 
Subject: One kind of ... - помогите перевести предложение плииз) energ.ind.
One kind of natural inflow radiation flameless combustion, mainly solves the traditional burner to have the internal ignition (внутреннее воспламенение) to cause (причина) the combustion head (головка цилиндров с камерами сгорания) to burn out (выжигать, дожигать) or the fuel gas combustion incomplete (недостаток, неполный) question.

 Лиса-Алиса

link 23.11.2011 17:20 
видимо китайцы переводили на англ.!(((

 kostya-berger

link 23.11.2011 17:49 
опуская тёмные места, примерно так:
сначала natural inflow radiation flameless combustion -- что-то вроде беспламенного сгорания за счёт естественного притока излучения (более полное описание технологии не помешает, да и "приток излучения" -- как-то не очень)
Далее, похоже, что этот особый вид зажигания сравнивается с "традиционными горелками"(для зажигания):
Далее -- one kind of : ОН относится к ТИПУ(китайцы, корейцы)
Тогда напрашивается такой перевод фразы в целом:

Зажигание типа natural inflow radiation flameless combustion... в основном РЕШАЕТ ПРОБЛЕМУ выгорания головки цилиндра и недосгорания топливного газа (которая наблюдается) при внутреннем сгорании с использованием традиционной горелки.

Гугл ничего не дал, а построение фразы и некоторое понимание темы подсказывет такой перевод :)

 kostya-berger

link 23.11.2011 17:52 
при внутреннем ВОСПЛАМЕНЕНИИ при помощи традиционной горелки

 

You need to be logged in to post in the forum