|
link 18.11.2011 6:31 |
Subject: несостоявшийся - недействительный (тендер) gen. Подскажите, пожалуйста, какие варианты традиционно употребляются для обозначения несостоявшегося/ недействительного тендера?что-то мне кажется, что словарный вариант null and void для "несостоявшегося" вполне может означать "недействительный" (+ правильнее сказать, что недействительными являются РЕЗУЛЬТАТЫ тендера) Спасибо за мнения! |
|
link 18.11.2011 6:46 |
упс, вопрос снимается, тендер только "несостоявшийся", так что любой вариант покатит))) но все равно интересно то же самое про выборы, может, кто встречался - поделитесь, плиз. |
|
link 18.11.2011 6:50 |
у нас говорят, в зависимости от контекста - the tender is (was, has been) cancelled. |
|
link 18.11.2011 6:52 |
конекст: например, на момент дедлайна подачи заявок на участие, ни одной заявки не подано, или подана только одна заявка |
|
link 18.11.2011 6:59 |
соответственно тендер отменяется. Cancelled или Tender is declared void (invalid) |
|
link 18.11.2011 7:02 |
it was a mis-tender :) |
|
link 18.11.2011 7:06 |
and is subject to re-tendering :) |
про аборт слыхали? тот самый случай, однако... aborted, abortive |
|
link 18.11.2011 11:10 |
это видели? http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/business_commerce_general/4187381-несостоявшийся.html |
...not having taken place - тоже видел |
http://www.admin.cam.ac.uk/offices/purchasing/guides/eu_guide.pdf The awarding procedure has been declared unsuccessful. Наверное и про tender можно так сказать. |
ССК +1 (imho) |
You need to be logged in to post in the forum |