Subject: заключить договор аренды (пользования) law Указанным приказом определен порядок подготовки и заключения договоров аренды (пользования), в том числе с компаниями-операторами связи, а также утвержден перечень документов, которые необходимо представить в ______ для подготовки и заключения договора аренды (пользования) недвижимым имуществом, закрепленным на праве оперативного управления за учреждениями...
|
Мне кажется, так в лоб и будет: enter into a lease (use) agreement in respect of the immovable property under the operational management of |
“lease” does not require “agreement” as a qualifier. lease уже и есть “договор аренды” |
Но use-то requires... Никто не спорит, что lease agreement может сокращаться до lease, но это не отменяте того, что и сам по себе lease agreement юзается, разве нет? |
повторюсь: lease уже и есть “договор аренды”. и это не "сокращение" |
toast2, мне кажется, Вы заблуждаетесь, когда говорите, что "lease agreement" не существует в природе. Не могли бы Вы как-то обосновать свое мнение, например, привести ссылку на то, что так нельзя либо нельзя в определенных случаях? И Land Lease Agreement нельзя? Почему тогда употребляется повсеместно? Пока могу сказать, что мне как раз недавно британский редактор исправил вводимый термин "Lease" на "Lease Agreement". Я его правку посчитала в том случае бессмысленной, однако ж сам факт наличия "lease agreement" наряду с "lease" она доказывает. Вы предлагаете писать "enter into a lease or a use agreement"? |
Да, Lease (без agreement) употребляется. Но здесь же не напишешь lease (use) без agreement? |
hz, могу только предложить почитать учебники английского права. обратите внимение на словосочетания типа he signed the lease today. на большее у меня, к сожалению, времени нет. |
|
link 18.11.2011 21:02 |
А "договор аренды (пользования)" не переводится ли безболезненно как lease безо всякого добавления (use)? |
Обойди его ззади, Махмуд! (с) У тебя имущество какое? Недвижимое? Тогда enter into leases and/or occupancy agreements. Occupancy, Саш. Это и есть пользование. |
Открываю что мы подписали с жильцом моей квартиры на сдачу. Читаю заголовок: Agreement to Lease. В общем случае я бы сказал "Lease Agreement" |
мне кажется, Вы заблуждаетесь, когда говорите Не надо спорить сами знаете с кем... |
V??? Тогда я самоустраняюсь:) |
|
link 19.11.2011 10:06 |
А о чем, собственно, спор? Юрфирмы и lease, и lease agreement используют. |
Перевожу aircraft lease AGREEMENT. Драфт не наш, A&O. Не верю своим глазам, ведь, как говорят, такого не бывает. Что делать, наверное, мне не заплатят:)) |
You need to be logged in to post in the forum |