DictionaryForumContacts

 Surzheon

link 16.11.2011 15:37 
Subject: Rel. 0.92 gen.
Подскажите, пожалуйста, как в данном контексте обозначить reliability (одним словом):
надежность? не катит... достоверность? тож сомневаюсь...
вот "показатель достоверности" вроде ничего, но может быть, спецы что-нибудь подскажут?

Температура окружающей среды:
Абсолютный минимум - 50°C
В самые холодные дни (reliability 0.92) - 42°C
В самую холодную пятидневку (reliability 0.92) - 39°C

Спасибо!

 PicaPica

link 16.11.2011 18:40 
Возможно, авторы имели в виду доверительную вероятность. Но не факт, т.к. для нее есть другие слова (confidence probability).

 tumanov

link 16.11.2011 21:37 
Недоуменно:
— А где, простите, в приведенном вами русском контексте
это непонятное "Rel. 0.92"?

 Surzheon

link 17.11.2011 7:32 
to Mr.Tumanov
смотрите скобки, пож-ста

 DpoH

link 17.11.2011 15:03 
Surzheon, дайте нормальный исходный текст, тогда постараемся вам помочь. И постарайтесь точно скопировать все буквы, какм вам tumanov недвусмыссленно намекает.

 Surzheon

link 17.11.2011 15:11 
вот, пожалуйста:

Atmospheric temperature:
Absolute minimum - 50°C
On the coldest days (reliability 0.92) - 42°C
On the coldest five days (reliability 0.92) - 39°C
Absolute maximum + 37°C
Average maximum of the warmest month + 25.1°C
Average of a cold period (reliability 0.94) - 24°C
Annual 0.0°C

 Surzheon

link 17.11.2011 15:15 
а что было с неточностью копирования букв? )

 Tante B

link 17.11.2011 15:20 
Такой информации много не надо. Хорошо бы знать, под каким заголовком она идет или откуда взялась.
Это что - результаты измерений, или осреднения, или чего там еще?

 DpoH

link 17.11.2011 15:23 
** Тема сообщения: Rel. 0.92
** В самые холодные дни (reliability 0.92)

разницу видите? если у вас в тексте именно Rel., это может означать всё, что угодно.

 Surzheon

link 17.11.2011 15:23 
Это данные по ПЛОЩАДКЕ СТРОИТЕЛЬСТВА в табличной форме
какой еще контекст нужен, ребята, я не понимаю, честно )

 Tante B

link 17.11.2011 15:24 
Так, уже вижу, что осреднение. :)))
Тогда, на мой взгляд, можно ограничиться "надежностью".

 Surzheon

link 17.11.2011 15:26 
DpoH, tumanov, а, вон что вас смутило :))
ну это да, конечно, мне надо было полностью тему дать... тут ляп мой )
ну, я полагаю, в самой статье-то изначально все было раскрыто.

 Tante B

link 17.11.2011 15:27 
А чтобы было понятно тем, кто хочет ответить, надо полностью приводить строчку из оригинала.

В данном случае ее бы хватило.

А в вашем переводе пропало "среднее" и сокращено reliability.

Что тут можно понять?!

 Surzheon

link 17.11.2011 15:33 
значит, таки, просто надежность. )

ок, спасибо всем огромное за помощь ! :))

 Aiduza

link 17.11.2011 16:33 
Можете добавить слово "статистическая" (получится "статистическая надежность").

 Surzheon

link 17.11.2011 16:38 
Aiduza, спс, да, думаю, так еще лучше будет )

 Anastasiya Lyaskovets

link 14.05.2013 11:52 
Судя по дате публикации, вопрос уже не актуален, но, вдруг, будет кому-то полезно. Сейчас перевожу отчет энергетич. обследования систем вентиляции с русского на английский. И вот мне попалось предложение, которое, на мой взгляд, подходит под ваш пример:
Температура наиболее холодной пятидневки с обеспеченностью 0,92 (для
проектирования отопления и теплоснабжения вентиляции – параметр Б) – минус 27°С.

То есть, reliability - это обеспеченность

 

You need to be logged in to post in the forum