DictionaryForumContacts

 Andy

link 10.11.2011 22:10 
Subject: Ячейка (блистерная) pharm.
Привет всем
Подскажите плз, как переводится ячейка в фармакологическом контексте.
Фраза такая - отсутствие незаполненных ячеек (при термоформировании блистеров).

Есть соображения, что ячейка - это собсно и есть blister, но хотелось бы подтверждения "фармакологов" :)
Большое спасибо.

 vassGv

link 10.11.2011 22:50 
"Each individual dose is placed by the pharmacy in one of the 28
bubbles of the blister pack and then sealed using the heat
sealer and foil."
http://www.boots.com/wcsstore/ConsumerDirectStorefrontAssetStore/Microsites/Pharmacy/mds_manual_for_manre_112C9B.pdf

bubble?

http://www.123rf.com/photo_7699276_pills-in-blister-bubble-pack.html

 Dimpassy

link 11.11.2011 4:11 
blister +1

rarely bubble or cell

 redseasnorkel

link 11.11.2011 5:39 
бывает и так:
Usually this packaging will consist of a PVC pack–base with holes for a set of pills to ... above showing whether any of the blisters or pill–spaces are still empty

 Andy

link 11.11.2011 7:45 
Спасибо вам огромное, господа :)
Кстати, порылся я в гугле и еще нашел такое словцо cocoon вот здесь http://sixthseal.com/2005/04/viagra-sildenafil-tablets-vs-cialis-tadalafil-tablets/.
Интересно, что бы cocoon значило, таблетка ж не может быть в "коконе"?

 Andy

link 11.11.2011 7:47 
Dimpassy, а если например фраза такая: блистерная ячейка - тогда blister bubble/cell? Дабы не возникло тавтологии с blister blister :)

 OlgaAvdeeva

link 11.11.2011 8:03 

В Фармакопее США это называется "Blister cavity":
http://www.pharmacopeia.cn/v29240/usp29nf24s0_c1146.html
cell - почему бы нет.

 Homer110285

link 11.11.2011 9:08 
blister cavity +1

 Andy

link 11.11.2011 16:02 
спасибо всем большое

 

You need to be logged in to post in the forum