DictionaryForumContacts

 VeryWell

link 10.11.2011 19:01 
Subject: elephant garage - помогите перевести gen.
Помогите, пожалуйста, перевести "elephant garage". Контекст: "Its temples and royal structures combine sublimely with the terrain: giant rocks balance on skinny pedestals near an ancient elephant garage".
Здесь дается описание индийского города. Как правильно сказать: ну не гараж же для слонов )) Тем более древний гараж для слонов звучит как-то совсем глупо. Возможно стойло? Но тоже как-то не вяжется с контекстом. Если эта конструкция сохранилась, значит она сделана из камня и довольно монументальная. Или может быть имеется в виду здание, которое поддерживается каменными слонами, вместо колонн? Возможно кто-то знает, как корректно перевести. Заранее спасибо.

 Энигма

link 10.11.2011 19:05 

вот оно.

 natrix_reloaded

link 10.11.2011 19:06 

 Энигма

link 10.11.2011 19:08 
и вот еще снаружи

 VeryWell

link 10.11.2011 19:11 
Да, я тоже полазила по инету и нашла эту фотку )) Все таких их называют банально "стойло для слонов". Хотя для такого величественного сооружения можно было бы и другое слово придумать. Но пока будет стойло.

 Энигма

link 10.11.2011 19:12 
загон лучше имхо
natrix +1

 Wolverin

link 10.11.2011 19:12 
древний слоновник (как вся стистема сооружений).
--

 Wolverin

link 10.11.2011 19:14 
ну если это на картинке - стойло.....ну тогда - "богато жили люди"(с)

 AMOR 69

link 10.11.2011 19:21 
Если считать, что слоны были средством передвижения, то почему не гараж?
Попробуйте амбар, если гараж не нравится.

 123:

link 10.11.2011 19:27 
...конечно гараж ... слонобаза ...

 Wolverin

link 10.11.2011 19:30 
Рома, ну какой еще гараж в древней Индии.

Еще в начале 20-века это слово брали в кавычки:
первое упоминание согласно ОЕD:
1902 Daily Mail 11 Jan. 6/7 The new ‘garage’ founded by Mr. Harrington Moore, hon. secretary of the Automobile Club.‥ The ‘garage’, which is situated at the City end of Queen Victoria-street,‥has accommodation for eighty cars.

тогда уже "эллинг" или - "большой красивый сарай на Х слоно-мест":))

 Энигма

link 10.11.2011 19:33 
...c мойкой и тюнингом :)

 tumanov

link 10.11.2011 19:35 
слоновник

 AMOR 69

link 10.11.2011 19:37 
Эврика!!!!!
Парковка для слонов.

 AMOR 69

link 10.11.2011 19:39 
или стоянка. По-моему, это лучше всего передает смысл текста.

 123:

link 10.11.2011 19:55 
и слонодром ... со взлетно-улетно-посадочной полосой ...

 123:

link 10.11.2011 19:57 

 qp

link 10.11.2011 20:02 
слонюшня

 123:

link 10.11.2011 20:04 
слонарий

 Энигма

link 10.11.2011 20:04 
qp, счас смотрю на ваш ник - та это же слоник ни дать ни взять!

 123:

link 10.11.2011 20:05 

 Энигма

link 10.11.2011 20:05 
слонЯрий

 123:

link 10.11.2011 20:06 
...и слоники в глазах прыгают... надо передохнУть ...

 qp

link 10.11.2011 20:08 
Энигма
"qp, счас смотрю на ваш ник - та это же слоник ни дать ни взять!"

М-да..Эволюция ника;)

 123:

link 10.11.2011 20:11 

 Энигма

link 10.11.2011 20:16 
2qp
на ионическую колонну еще похоже, раз уж мы тут об архитектуре беседуем.

 qp

link 10.11.2011 20:43 
Энигма
"раз уж мы тут об архитектуре беседуем."

Хорошо хоть не о медицине:)

 VeryWell

link 11.11.2011 11:53 
Остановилась на "загоне для слонов". Всем спасибо.

 Tante B

link 11.11.2011 12:25 
если есть крыша, это все-таки не загон
нейтральное "слоновник" было бы гораздо лучше (см.словарь Ефремовой)

 _Ann_

link 11.11.2011 13:25 
мне тоже кажется, что не звучит как-то для священных животных ни "загон", ни "стойло", хоть в гугле их и много
а получше не придумывается :(

 sd81dnepr

link 11.11.2011 13:54 
можно описательно перевести, чтоб красиво, и не обязательно одним словом. "территория/часть дворца, где содержались царские слоны" или что-то подобное ))

 Dmitry G

link 11.11.2011 14:28 
Я бы написал "царский слоновник"

 

You need to be logged in to post in the forum