|
link 10.11.2011 13:28 |
Subject: "закупка(и)" - нужен правильный английский вариант gen. Пожалуйста, помогите выбрать перевод для слова "закупка". Оно идет термином в договоре, поэтому слово нужно одно. Сомнения: procurement - хорошо для "закупочной деятельности" компании, но, по-моему, не очень подходит к единичному факту, где вроде бы лучше встает purchase... Что скажете? Очень-очень нужен совет.- Положение о закупках товаров, работ, услуг Спасибо! |
|
link 10.11.2011 13:38 |
вот например, можно ли тут использовать procurement? Инициатор закупки - структурное подразделение Заказчика, заинтересованное в закупке, инициирующее ее проведение. Принятие решений по подведению итогов Конкурентной закупки, в том числе решений по подведению итогов отдельных этапов и процедур закупки. Customer division/BU "interested in the procurement"?? Я не воспринимаю слово procurement как конкретную операцию... Ну язык не поворачивается... Помогите, кто в теме или глубоко сидит в языке? |
procurement - это снабжение. Я бы предложила purchase / purchasing В свое время работала на фабрике "Филипп Моррис". Там был отдел закупок - purchasing dept |
|
link 10.11.2011 13:44 |
purchasing/sourcing |
Lonely Knight, у нас повсеместно используется слово procurement(s) как "закупка (и)" |
При единичной закупке обычно используется слово purchase. напр. заявка на закупку чего-либо имеет название purchase order (PO) что касается procurement, то Вы правы - это больше о процессе: procurement cycle или Procurement Duration Planning, или Project Procurement Strategy |
ЗЫ: а в качестве "снабжения" у нас принято использовать "supply" |
|
link 10.11.2011 13:49 |
purchase в тендерной документации перевожу всегда\у других встречаю... |
Lonely Knight, имея опыт работы, так или иначе связанный с импортными закупками, включая работу в качестве local buyer в крупной международной компании, количество употреблений слова "procurement" могу пересчитать по пальцам двух рук. На моей памяти purchasing встречалось в подавляющем большинстве случаев. |
|
link 10.11.2011 14:05 |
frau_anna, procurement мне очень нравится, как "закупки" встает идеально, даже Конкурентная закупка - Competitive procurement в приципе подходит по смыслу, сравнивал определения... но вот в ряде случаев никак не вставляется. А учитывая, что у меня с единообразием терминологии строго - боюсь, придется остановиться на purchase для всех вариантов, будь не ладно несовпадение объемов семантики... |
|
link 10.11.2011 14:06 |
тем более, что purchase хорошо гуглится в большинстве сочетаний... |
Purchase, как и было сказано например Eastman Kodak Company: Purchasing Departments are the sole authorized agencies of Kodak and its subsidiaries for the procurement of materials, goods, and services В структуре NASA есть The Office of Procurement, это можно сравнить с Управлением материально-технического обеспечения МЧС. |
purchase purchases Frank Wood |
У нас в компании используется слово Purchasing\ Purchasing department, соответственно. |
|
link 10.11.2011 14:44 |
Всем участникам огромное спасибо! |
|
link 10.11.2011 18:17 |
\\ Я не воспринимаю слово procurement как конкретную операцию... Ну язык не поворачивается... \\ и тоже можно. целевая закупка под проект - у нас procurement. тем не менее, поддержу большинство: используйте purchase/purchasing - оные универсальнее (+1) |
Procurement is the acquisition of goods and/or services. It is favourable that the goods/services are appropriate and that they are procured at the best possible cost to meet the needs of the purchaser in terms of quality and quantity, time, and location. Purchase это морковку в супермаркете |
Почему тогда в определении не прокурор, а пурчасер? |
а как вам госПокупки вооружений? :) да и собственно, почему не прокурор в определенных контекстах |
Надо признаться, что у Вуда специально оговаривается, что purchases — это то, что будет потом перепродаваться с целью заработка. |
|
link 11.11.2011 4:06 |
Procurement +1 |
You need to be logged in to post in the forum |