DictionaryForumContacts

 BurgKatjuscha

link 8.11.2011 22:21 
Subject: Проверьте правильность gen.

Доброго времени суток,
проверьте пожалуйста правильность перевода с русского на англю

оригинал:
Если для выполнения Работ в рамках данного Договора потребуются материалы, а именно Запасные части, Подрядчик обязуется их поставить, а Заказчик обязуется их оплатить.

Мой перевод:
If the application of materials, in the frame of the Contract, are required for the performance of the Work, namely the Spare parts, then the Contractor shall deliver and the Seller shall pay them.

Спасибо

 tumanov

link 8.11.2011 22:23 
imho

Where Material, namely Spare Parts, is required...

 tumanov

link 8.11.2011 22:24 
А может и...
Where Material—namely Spare Parts—is required...

 tumanov

link 8.11.2011 22:25 
… ту комплит зе проджект, …

 AMOR 69

link 8.11.2011 22:27 
Чисто для наводки, поскольку дурацкий язык контрактов не знаю:

If additional material such as spare parts are required in the frame of the Contract,
then the Contractor shall deliver them and the Seller shall pay for them.

 BurgKatjuscha

link 8.11.2011 22:43 
спасибо, Вам, большое
буду думать дальше над контрактом

 toast2

link 9.11.2011 2:43 
in the event that... / should materials, such as / including (spare) parts be needed (for the performance of this contract),...shall make those available / shall make such materials available...and... shall...

 

You need to be logged in to post in the forum