Subject: Валидация - газовая хроматография pharma. Подскажите, пожалуйста: в описании валидации ГХ-методики встретился график линейной регрессии, в котором единицы измерения по оси ординат - Peak Area Counts [pA*min], абсцисс - концентрация (мг/мл).Как перевести Peak Area Counts [pA*min] ? Это площадь пика, умноженная на время? |
|
link 3.11.2011 18:25 |
Значения площади пика (пА*мин) (интенсивность сигнала в пикоамперах, умноженная на время в минутах) |
Спасибо большое. |
Можно еще один небольшой вопрос? В ходе описания валидации постоянно встречается target: target concentration, target temperature, target volume и т.д. Нормально будет звучать "целевая" концентрация? Мне не нравится. |
|
link 3.11.2011 18:57 |
Хотя бы одно предложение целиком приведите. Вообще-то "целевая" звучит вполне нормально. Можно написать "заданная". |
Drug substance X lot Y was spiked with impurity 1, impurity 2 and impurity 3 at 1.5 wt%, 0.15 wt% and 0.1 wt% levels based on the target drug substance X concentration at 2.0 mg/mL. The effect of column oven temperature was studied over a range of 35°C to 45°C, The effect of the dichloromethane content was studied over a range of 9 to 11 volume |
|
link 3.11.2011 19:20 |
Здесь везде слово "target" означает "указанный в методике, предусмотренный методикой". В первом примере "целевой" вполне можно использовать, ведь по методике готовят раствор с целевой концентрацией 2 мг/мл.Вроде нормально звучит. В остальных примерах - по вкусу)) лучше конечно выбрать слово, которое подойдет всюду. |
Спасибо Вам огромное, Ольга! Как всегда очень помогаете:) |
You need to be logged in to post in the forum |