Subject: That is nice and quiet. BrE Пожалуйста, помогите перевести. |
|
link 3.11.2011 8:30 |
"всё чинно, благородно" (как говорил герой Вицина). |
я тож сегодня подумала "теперь всё так чинно, благородно", когда флудливую ветку про вакансию/технику любви почикали |
|
link 3.11.2011 9:20 |
Да, романтизьму нет :) Аскер, к чему относится это определение? |
"тишь да гладь". P.S. |
т.е. "по-хорошему горячий", "краткой в хорошем смысле слова"? |
|
link 3.11.2011 10:27 |
Окрасим стилистически и приблизим к жизни: 1. Зд0рово, что суп горячий! 2. Речь мне не понравилась, но радует, что она была короткой! 3. Всё чинно, благородно! |
да, так натуральней :) |
Про суп я бы сказала "Ух, горяченький". Может, про nice and quiet можно сказать "Все спокойненько"? Был бы контекст, мы бы изощрились. |
|
link 3.11.2011 10:51 |
Развивая тему: The context is nice and personal. - Зд0рово, что контекст у каждого свой! (Ух, свой!) |
Тонкость семантики русского языка и его флективной сущности - в возможности передачи смысловых нюансов суффиксами. В данном случае - уменьшительно-ласкательным. Это наша данность, ее ширше надо использовать. P.S. Ну, чтобы экономить силы и не писать каждый раз "здорово". |
|
link 3.11.2011 11:16 |
"не возражаю" (подпись) |
You need to be logged in to post in the forum |