Subject: правомерность применения Пожалуйста, помогите перевести.правомерность применения Выражение встречается в следующем контексте: правомерность применения части четвертой статьи 3 Закона Заранее спасибо |
consider: legality of actions taken under Article III.4 of the Act; or the legal basis for invoking Article III.4 of the Act |
м.б. applicability? |
OK, спасибо:), legality точно передает смысл, сам думал про legitimacy, но оно корявое какое-то... |
Kurbashi, нужен контекст. Если речь идет о том, можно ли для правильной правовой квалификации некоего деяния применить ст. такую-то такого-то закона - то legality of actions taken under не годится. |
Контекст такой: Уполномоченный орган может обратиться в МинЮст за юридическим заключением о правомерности применения иностранным инвестором части четвертой статьи 3 Закона "Об иностранных инвестициях" |
тогда лучше properly invoked The (Authorized Agency / The Authority) may request that the MoJ issue (them with) a legal opinion / may request / seek a legal opinion / may apply for a legal opinion from the MoJ regarding the applicability of Art...to... / a ruling from the MoJ as to whether the Investor properly applied Art... of the Law On... to... (a deal, a relationship, etc) "Евреи, не жалейте заварки" (с) :-) Не экономьте на контексте |
but only not a ruling. it's clear from the text that whatever moj decides will not be binding in nature (заключение). DETERMINATION is much better. the authorized agency may file with the moj for a determination whether the foreign investor properly applied article.... or whether the investors' application of article... was wrongful. |
ruling is perfectly OK. Ever heard of Tax Rulings? Guess who issues them. Correct, the Tax Ministry :-) Whatever the MoJ issues here will be perfectly binding on... suprise surprise... the MoJ! |
You need to be logged in to post in the forum |