Subject: Mass, или lump med. Подскажите, пожалуйста, как перевести выражение"костной плотности образование" Контекст: на серии РКТ грудного отдела позвоночника определяется костной плотности образование ячеистой структуры. |
|
link 2.11.2011 9:11 |
ИМХО a tumor of bone-like density |
bone-density mass |
|
link 2.11.2011 9:42 |
growth |
это и не growth, и не tumor |
|
link 2.11.2011 10:07 |
Образование подразумевает, что чего-то не было, и стало. Tumor, согласен, не подходит, так как это опухоль. А growth почему нет? |
Большое спасибо :) Я оставила mass |
что Вы подразумеваете под growth? |
|
link 2.11.2011 10:35 |
Dimpassy, насчёт mass Вы правы; образование - это действительно не обязательно опухоль (например, это может быть киста) но вот насчёт bone density не могу с Вами согласиться. bone density - это всё-таки плотность собственно костной ткани: http://en.wikipedia.org/wiki/Bone_density http://www.niams.nih.gov/Health_Info/Bone/Bone_Health/bone_mass_measure.asp в нашем же случае речь идёт о плотности образования, СРАВНИМОЙ с плотностью костной ткани (само образование при этом костью ни в коем случае не является): http://radiology.casereports.net/index.php/rcr/article/viewArticle/551/895 |
Inchionette, принципиально, я не против и bone-like density, и, более того, Вас поймут правильно, но мне это не совсем нравится, поскольку, с моей точки зрения, в данных бумагах чем короче - тем лучше (и практика это подтверждает). Теперь по поводу bone density. Если видеть только два этих слова, безусловно, первое, что приходит в голову, - это минеральная плотность костной ткани. Но когда пишут bone density mass (т.е. bone density здесь - определение, являющееся устойчивым оборотом в профессиональной среде, в чем Вы можете убедиться сами) или даже bone-density, это уже никак на плотность кости не тянет, с одной стороны, и не возбуждает ложных ассоциаций о костной природе образования, с другой. |
You need to be logged in to post in the forum |