|
link 11.08.2005 3:26 |
Subject: Bonded Bank Courier Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
|
link 11.08.2005 5:34 |
Наверное так и будет – банковский курьер. Как будет bonding по-русски я не знаю. Here is what it means: If you are in a business that gives you access to your clients’ valuables, property, important documents, you are required to be bonded. “Simply put a bond (sometimes referred to as a surety bond) is a third party obligation promising to pay if a vendor does not fulfill its valid obligations under a contract. There are various types of bonds such as LICENSE, PERFORMANCE, BID, INDEMNITY & PAYMENT. A bond is a financial guarantee that you will honor a business contract.” For more information on bonding look here: http://www.isquare.com/faq.cfm#bond |
|
link 11.08.2005 5:37 |
связанный обязательством? |
(курьер), чья профессиональная ответственность должным образом застрахована. с застрахованной профессиональной отв-стью Обсуждалось уже подробно - можете по форуму поиском найти |
You need to be logged in to post in the forum |