DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 27.10.2011 13:34 
Subject: Недействительность, незаконность или невозможность исполнения в принудительном порядке gen.
Подправьте, пожалуйста, мой перевод (с рус. на англ.)

Недействительность, незаконность или невозможность исполнения в принудительном порядке каких-либо положений настоящего Договора не влечет за собой недействительность, незаконность и/или невозможность исполнения в принудительном порядке любых других положений настоящего Договора или всего Договора в целом.

Any of the provisions hereof being invalid, illegal, or unenforceable shall not entail any other of the provisions hereof or the Agreement taken as a whole being invalid, illegal, and/or unenforceable.

 PERPETRATOR™

link 27.10.2011 14:12 
If any of the provisions hereof are found invalid, illegal or unenforceable it shall not render this Agreement or any of the remaining provisions hereof invalid, illegal, and/or unenforceable.

 drifting_along

link 27.10.2011 14:29 
Большое спасибо) А то я вообще не соображала, в какую конструкцию это можно впихнуть.

 bvs

link 27.10.2011 17:36 
option:
Invalidity, illigitimacy or unforceability of any provisions herein notwithstanding, it shalll not ensue that any other provisions herein or the Agreenment as a whole shalll be invalid, illigitimate or unforceable.

 toast2

link 27.10.2011 22:40 
bvs, прогоните сначала ваши "illigitimacy or unforceability" по словарям.
подивитесь на результат (:

 

You need to be logged in to post in the forum