Subject: commit и disburse (funds) gen. Некая организация выделяет средства на осуществление определенных проектов. Средства выделяются (disbursed) на 1 год. Некоторые проекты длятся дольше, но средства все равно дают только на 1 год, из-за чего эти проекты чувствуют себя в подвешенном состоянии. Организация пошла им навстречу и хочет, чтобы:enable funds to be committed until the end of 2012 and disbursed beyond the end 2012. Иными словами, до конца 2012 года средства будут точно выделены, а на последующий период - запланированы. Мой предварительный вариант перевода: "резервировать средства до конца 2012 года и выделять средства на период после 2012 года". |
|
link 25.10.2011 11:58 |
commit - выделять, бюджетировать, ... disburse - тут я бы предложил "осваивать". они могут быть освоены за пределами бюджетного периода |
Т.е. средства выделяются до конца 2012 года, а тратить их можно и после конца 2012 года? Спасибо, буду думать в этом направлении. |
commit funds - это обещать предоставить/ выделить/резервировать, но пока не выдать/не предоставить физически в то время как disburse - именно предоставить физически /перечислить на счета клиента/выдать, особенно если речь идет о нескольких выплатах по одному "закоммиченному" кредиту/кредитной линии |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |