DictionaryForumContacts

 maricom

link 24.10.2011 18:40 
Subject: H2 gas skid, valve rack gen.
The H2 gas skid provides the generator gas system piping, monitoring, and control assemblies with the Hydrogen Desiccant Dryer mounted on a common skid. Additionally a floor mounted fire protection valve rack is supplied. The purpose of the H2 gas skid and valve rack is to provide the necessary equipment to safely supply and purge hydrogen and inert gas, and to monitor and maintain hydrogen purity, pressure, and dryness within the generator.

Будьте добры, подскажите, пожалуйста, что такое H2 gas skid и valve rack. Речь идет об оборудовании для металлургического завода.
Спасибо!

 123:

link 24.10.2011 19:04 
копайте в этом направлении:

Установки промышленного производства водорода нашли широкое применение в металлургической, химической, нефтехимической и электронной промышленности.

 123:

link 24.10.2011 19:48 
fire protection valve = огнезащитный клапан (см. Мультитран)

 maricom

link 24.10.2011 20:38 
Да, спасибо. А все-таки что такое H2 gas skid и valve rack? Может быть, кто-нибудь подскажет? Ну о-о-очень нужно!

 123:

link 24.10.2011 20:42 
генератор водорода (на платформе, на скиде, на салазках, на раме) и клапан в сборе (стойка)

 maricom

link 24.10.2011 21:06 
Спасибо! Посмотрите, пожалуйста, что у меня получилось:
Генератор водорода предоставляет для узлов трубопровода, мониторинга и управления системы газоснабжения генератора десикант-осушитель водорода, который монтируется на единой модульной раме. Кроме того, поставляется напольная стойка для(?) огнезащитных клапанов.

Мне кажется, что-то тут не то. Как генератор может предоставлять что-то для ГЕНЕРАТОРА ЖЕ? Или я неправильно поняла конструкцию предложения...

 Mike Ulixon

link 25.10.2011 5:11 
Напишите "газоводородный блок", "обеспечивающий размещение систем и (таких-сяких) элементов" для (того-то и сего-то) " скомпонованных в едином модуле".

 123:

link 25.10.2011 5:36 
Генератор водорода оборудован (смонтирован/в комплекте с/.....) трам-та-ра-рам-там-там ....

 123:

link 25.10.2011 5:54 
не надо все воспринимать буквально - этого даже гугол-переводчик не делает, а вы все-таки человек - должны соображать что к чему...

supplied в данном случае означает "имеется", "смонтирован", да что угодно, лишь бы передать смысл - "вон там торчит штука такая" ... надо то же самое выразить "техническим" языком с использованием соответствующих терминов, подсмотренных в интернете, если уж в мультитране ничего не нашлось ...

 maricom

link 25.10.2011 6:48 
Спасибо за помощь и конструктивную критику. Обещаю исправиться. И, если можно, еще один вопрос:

This manual briefly describes the primary purpose of the Generator Gas System, specifically the gas supply/control rack portion.

В данном руководстве приводится краткое описание основных функций Системы Газового Генератора, в особенности той его части, которая отвечает за подачу газа/стойку управления?

Что такое в данном случае control rack portion? Буду очень благодарна за ответ.

 123:

link 25.10.2011 6:55 
да вроде нормально...

 123:

link 25.10.2011 6:57 
... я бы написал "той части, которая относится к ..."

 maricom

link 25.10.2011 7:07 
Спасибо большое, 123!

 olga.ok22

link 25.10.2011 7:12 
я бы сказала "блок Н2" и "клапанная сборка"

 Lonely Knight

link 25.10.2011 10:00 
Generator Gas System - Система Газового Генератора?
А не газовая система генератора? (если быть педантом)

Извиняйте, если что не так, но у вас не это:

"Power generator gas system

Gas systems for hydrogen cooled generators.

Gas systems’ functions:
- preparing CO2, inert gases, hydrogen to fill the generator.
- filling the generator with gases,
- ongoing control of gases composition inside the generator,
- drying the hydrogen."

 

You need to be logged in to post in the forum