DictionaryForumContacts

 ruslic

link 20.10.2011 15:19 
Subject: Оцените точность перевода. gen.
Final documentation?

Оплата производится в течение 30 дней в подходящем европейском банке путём неотзывного аккредитива в пользу XXX, подтвержденного нашим банком до принятия заказа, частями, в следующем порядке:
*1 часть – при приёмо-сдаточных испытаниях
*2 часть – при установке и сдаче в эксплуатацию
*3 часть – при конечном документировании

Payment shall be effected within 30 days to an acceptable European Bank out of an irrevocable Letter of Credit opened in the favour of XXX approved by our Bank prior to acceptance order, in installments as follows... 1 installment – at factory acceptance test, 2 installment – at erection and commissioning, 3 installment – at final documentation.

 Bramble

link 20.10.2011 15:32 
подходящем - приемлемом
неотзывного - безотзывного
acceptance order - акт приемки (?)
при конечном документировании - при предоставлении конечной документации

 mimic pt.4

link 20.10.2011 16:37 
by (way of) an irrevocable Letter of Credit opened in
in favour of
prior to order confirmation
after final submission (handover) of documents

 ruslic

link 21.10.2011 7:09 
Bramble
Спасибо

 Buick

link 21.10.2011 7:26 
подходящий - appropriate

 PERPETRATOR™

link 21.10.2011 7:38 
Payment shall be made in installments over the period of 30 days at a suitable European bank by way of irrevocable L/C issued in favor of XXX and confirmed by our bank prior to the accepatnce of our order's delivery in the following manner:
1st istallment: upon running accepance tests;
2nd istallment: upon installation and commissioning;
3rd installment: upon provision of the final documentation (?)

 

You need to be logged in to post in the forum