Subject: проверьте пожалуйста англ-русс gen. Пожалуйста, проверьте что-то ене складываетсяДокумент- руководство по применению терморегулятора 1.1.Принцип обновления руководства "Possible changes or adjustments done on the machine in a future sale, don't force the builder to intervene on the equipment supplied in precedence neither to consider it and the relative manual scarce or inadequate." - Изменения и коррекция, которые могут быть сделаны на машине при дальнейших продажах не принуждают изготовителя на изменение оборудования, поставляемого вслед за этим, а также он не должен считать это и соответствующее руководство по применению недостаточным и не отвечающим требованиям. Заранее спасибо!! |
дай бог здоровья автору английского текста! Но что же у вас не складывается в русском переводе? Собственно перевод или литература? |
...я всегда боролся за то, чтобы говорить и писать "поставляемого вслед" и "возвращаемого взад" ... дык, этож не люди, а сволочи ... даже спорить не хотят - смеются и все ... и чем больше доказываешь свою единственно правильную правоту - тем больше ржут как лошади ... Alyona1_1 ...слышь, ты не один!!! ... мы будем вместе бороться за емкость, глубину и смачность литературного стиля ... как надысь гениально сказал один переводила (мудрейший из мудрейших): "Два дебила - это сила!!!" ... Я уверен, он тоже примкнет к нам с тобой и тогда нас уже будет трое ... а три дебила - это ураган, сметающий все на своем пути!...как захотим, так и будет ... |
:)))))))))))))))))))))))))))))))) |
You need to be logged in to post in the forum |