DictionaryForumContacts

 xlatoress

link 19.10.2011 16:01 
Subject: заказная документация gen.
Пожалуйста, помогите перевести выражение <заказная документация> Выражение встречается в следующем контексте: <Вместе с техническим предложением необходимо предоставить следующую информацию:
-запарафированную и заполненную заказную документацию.
При возникновении технических вопросов к заказной технической документации или...> Слово "запарафированную" меня сначало тоже подкосило, но потом ничего, привыкла, перевела его как "initialed". Получилось: " - initialed and filled out bla-bla documentation". Поможите, люди добрые! Подскажите, если cлово "заказная" в данном контексте можно перевести как "custom", "customized", "ordered" или есть другое готовое выражение на этот случай. Заранее спасибо

 leka11

link 19.10.2011 19:20 
м.б. "заказная" значит "документация, относящаяся к какому-то заказу" ?

 NC1

link 20.10.2011 2:48 
Непонятен сам оригинал... Термин "заказная документация" можно понимать, как "заказ и сопутствующие ему документы", а можно как "[техническая] документация, разработанная на заказ".

 xlatoress

link 20.10.2011 5:03 
Всем привет! Пока ничего вразумительного. Там ещё есть "Пакет заказной технической документации", состоящий из 2 документов: опросного листа и запроса на техническое предложение. А при возникновении вопросов советуют обратиться напрямую к разработчикам всё той же заказной технической документации. Я бы и обратилась бы уже, если бы знала кто кому кем приходится... ПАМАГИТЕ! Сами мы не местные...

 xlatoress

link 20.10.2011 5:32 
Всё! Нервы сдали, пошарила ещё в интернете и склоняюсь к выражению "custom technical documentation". Всем спасибо за поддержку!

 leka11

link 20.10.2011 6:42 
" и запроса на техническое предложение" - похоже что у Вас речь идет просто о bidding documents
кстати в этом контексте -
запрос на техническое предложение - Request for Proposal (RFP)

может быть эта "заказная документация" результат многократного перевода в обоих направлениях и не надо искать особый смысл, а
"custom technical documentation" - смысла особо не имеет и даже уводит в сторону

 olga.ok22

link 20.10.2011 6:44 
purchase order documentation

 posekretu

link 20.10.2011 8:27 
olga.ok22, +1

 10-4

link 20.10.2011 9:37 
относящаяся к заказу(-наряду) - tech. specifications

 xlatoress

link 20.10.2011 13:32 
Нет ребята, это не просто спецификация и не purchase order, потому что никакого ордера ещё нет. Эта стадия называется "предварительные ласки" до размещения заказа. А куда уводит "custom technical documentation", если не секрет?

 askandy

link 20.10.2011 14:04 
похоже на tendering /bidding documents / package

 leka11

link 20.10.2011 14:21 
в никуда)))
раз у Вас там "предварительные ласки" - то tender/bidding documents

 xlatoress

link 20.10.2011 14:46 
leka 11 и askandy: какой-то ускользающий смысл прорисовался, но мозг отказывается помогать - прийдётся довериться инстинкту... Всем спасибо за то что пытались осмыслить эту невнятную фигню вместе со мной.

 leka11

link 20.10.2011 15:04 
не пытайтесь привязать слово "заказная" - абстрагируйтесь)))

 askandy

link 20.10.2011 17:09 
короткий follow up:
заказная = имеющая отношение к получению/размещению (смотря с какой стороны посмотреть) заказа

 olga.ok22

link 20.10.2011 17:23 
Вы же сами сказали "Там ещё есть "Пакет заказной технической документации", состоящий из 2 документов: опросного листа и запроса на техническое предложение". Так это и есть PO documentation package: data sheet and request for technical proposal.
впрочем, думайте сами..

 

You need to be logged in to post in the forum